Solitude Below
 
 

The peace and joy found diving off the coast of Southern California.

La paz y la alegría que se encuentran buceando en la costa del sur de California

//

by/por: Daina Buchner

A film by Daina Buchner set amongst the water and wildlife of Matlahuayl State Marine Reserve in San Diego, California.Read the full article: https://thejour...

The chill of the air flows across my bare skin as I shiver from the cold morning and with anticipation. In only a few moments I will be exploring a new world one breath at a time.

El frío del aire fluye a través de mi piel desnuda mientras tiemblo por la fría mañana y con anticipación. En solo unos momentos estaré explorando un mundo nuevo, una respiración a la vez.

Coldwater diving is a source of solitude that I discovered after moving to California.  My waterman journey started with surfing, which I quickly realized I felt more comfortable under the waves than on them.

El buceo en aguas frías es una fuente de soledad que descubrí después de mudarme a California. Mi viaje de waterman comenzó con el surf, y rápidamente me di cuenta de que me sentía más cómodo bajo las olas que sobre ellas.

The ritual of gearing up triggers a meditative state preparing me for what’s to come - a chance to focus on breathing, observing, and documenting. I inspect my gear visually to make sure I’m prepared.  I run through the list in my head: Weight belt, check. Dive gloves, check. Camera set-up, check. On and on until my dive buddies start heading to the beach.

El ritual de prepararme desencadena un estado meditativo que me prepara para lo que vendrá: una oportunidad de concentrarme en respirar, observar y documentar. Inspecciono mi equipo visualmente para asegurarme de que estoy preparada. Repaso la lista en mi cabeza: Cinturón de pesas, listo. Guantes de buceo, listo. Configuración de la cámara, listo. Una y otra vez hasta que mis compañeros de buceo comienzan a dirigirse a la playa.

We make our way to Matlahuayl State Marine Reserve to venture into the cold Pacific waters. The sting of the water quickly fades to the background as I begin my search for some of my favorite marine animals.  The Marine Reserve is barely a fraction of the Pacific, but feels like traveling to another planet.

Nos dirigimos a la Reserva Marina del Estado de Matlahuayl para adentrarnos en las frías aguas del Pacífico. El aguijón del agua se desvanece rápidamente a un segundo plano cuando comienzo a buscar algunos de mis animales marinos favoritos. La Reserva Marina es apenas una fracción del Pacífico, pero se siente como viajar a otro planeta.

DainaBuchner-18.jpg

My breathing falls into a rhythmic pattern - Breath in, 2, 3 ,4 ,5. Hold, hold. Breath out, 2, 3, 4, 5, 6, 7. I repeat as needed until I am ready to take my peak breath to fill my lungs with air and dive down.   When I reach depth, usually between 7-20 feet, I level out and can hear the sound of my heart beating.

Mi respiración sigue un patrón rítmico: inhalación, 2, 3, 4, 5. Espera, espera. Exhale, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Repito según sea necesario hasta que esté listo para tomar mi respiración máxima para llenar mis pulmones de aire y sumergirme. Cuando alcanzo la profundidad, generalmente entre 7-20 pies, me nivelo y puedo escuchar el sonido de mi corazón latiendo.

My time in the water is spent looking in dark crevices, emerald patches of flowing seagrass, under slabs of thick rock reef, and in the shimmering sand for any marine life willing to remain in my presence. The sun rays dance through the water column glimmering off fish and sea shells.  At that moment I notice movement in my peripheral vision.  I turn to look and make eye contact with a sea turtle. 

Mi tiempo en el agua lo paso buscando en grietas oscuras, parches esmeralda de pastos marinos que fluyen, debajo de losas de gruesos arrecifes rocosos y en la arena reluciente en busca de cualquier vida marina que desee permanecer en mi presencia. Los rayos del sol bailan a través de la columna de agua brillando sobre los peces y las conchas marinas. En ese momento noto movimiento en mi visión periférica. Me vuelvo para mirar y establecer contacto visual con una tortuga marina.

The turtle meanders from red algae patch to another, deciding which looks most delicious to them today. I spend a few minutes observing its behavior. It looks receptive to people today so I dive down to take some photos, ensuring I maintain distance for it to eat and breathe. 

La tortuga vaga de un parche de algas rojas a otro, decidiendo cuál les parece más delicioso hoy. Dedico unos minutos a observar su comportamiento. Parece receptivo para la gente de hoy, así que me sumerjo para tomar algunas fotos, asegurándome de mantener la distancia para que coma y respire.

DainaBuchner-10.jpg

When the cold starts to set in my bones, I know it’s time to return to the beach.  Back at my car I grasp my wetsuit with my frozen hands and struggle to take off my gear.  I’m exhausted and freezing cold but I manage to make it into my cozy surf fur. My dive buddies and I recount our time in the water through chattering teeth and hope that diving conditions will remain good for the rest of the weekend. 

Cuando el frío comienza a asentarse en mis huesos, sé que es hora de volver a la playa. De vuelta a mi coche, agarro mi traje de neopreno con mis manos congeladas y lucho por quitarme el equipo. Estoy exhausta y helada, pero me las arreglo para convertirme en mi acogedor pelaje de surf. Mis compañeros de buceo y yo contamos nuestro tiempo en el agua entre dientes y esperamos que las condiciones de buceo sigan siendo buenas durante el resto del fin de semana.


Gear in this Story

The feeling of timeless immediacy.