On Paper Thin Wings

Dreams of flight made real while paragliding over West Texas

Sueños de volar hechos realidad en parapente sobre el oeste de Texas

by/por: Matthew Swartz

When I dream of flying I hold tightly to sleep not wanting to awake and to stay soaring. Yet the moment my eyes open that vision and feeling slips away like water through cupped hands.

Cuando sueño con volar me agarro con fuerza para dormir sin querer despertarme y quedarme volando. Sin embargo, en el momento en que mis ojos abren, esa visión y esa sensación desaparecen como el agua entre las manos ahuecadas.

texas_sunrise.jpg

But these dreams are no longer fleeting neural signals. They are as real as the wind that carries me off this mountain in Western Texas and out over the vast landscape and into the invisible currents lifting me higher and higher.

I have learned how to fly, and I am awestruck.

Pero estos sueños ya no son señales neuronales fugaces. Son tan reales como el viento, que me lleva desde esta montaña en el oeste de Texas, hacia el vasto paisaje y hacia las corrientes invisibles que me elevan más y más alto.

He aprendido a volar y estoy asombrado.

casey_overhead.jpg

My wing is paper-thin: an arc of sil-nylon connected to a harness by a handful of what feels like dangerously small strings. It defies belief but even the lightest wind will give my wings form, and I will fly.

Mi ala es tan delgada como el papel: un arco de nailon de silicona conectado a un arnés por un puñado de lo que parecen cuerdas peligrosamente pequeñas. Desafía la creencia, pero incluso el viento más ligero dará forma a mis alas… y volaré.

Our small group of Colorado-based pilots is in uncharted territory. We are exploring a handful of desert flying sites seeking that perfect wind that will let us leave the safety of the ground.

Nuestro pequeño grupo de pilotos con base en Colorado, se encuentra en un territorio inexplorado. Estamos explorando un puñado de sitios de vuelo en el desierto buscando ese viento perfecto que nos permita dejar la seguridad del suelo.

Takeoff carries the most risk. I lay my wing out neatly on the ground and ensuring that all of the lines are free of knots and debris. Once connected to the wing I position myself with the wind at my back and gently pull on the lines of the glider. Wind fills its three-dimensional structure, pulling against me as it rises into the air above my head. I quickly turn around, checking the wing’s forward progress with the brakes. It wants to fly.

El despegue conlleva el mayor riesgo. Extiendo mi ala cuidadosamente en el suelo y asegurándome de que todas las líneas estén libres de nudos y escombros. Una vez conectado al ala, me posiciono con el viento en mi espalda y tiro suavemente de las líneas del parapente. El viento llena su estructura tridimensional, tirando contra mí mientras se eleva en el aire por encima de mi cabeza. Me doy la vuelta rápidamente, comprobando el avance del ala con los frenos. Quiere volar.

wilderness_6.jpg

This moment is like paddling a kayak from the safety of an eddy into the current of a river. I am about to ride the invisible air currents that are flowing up the slope from below, but unlike a river I cannot see the intricacies of the wind and my wing is alive, pulling and moving with the subtle changes in the air.

I control the pitch and yaw while letting the harness support my weight, my feet planted firmly in a staggered athletic stance. I am a boxer, tiptoeing side to side, forwards and back, keeping my weight centered under the wing as it struggles to pull me forward.

Este momento es como remar en un kayak desde la seguridad de un remolino hacia la corriente de un río. Estoy a punto de montar las corrientes de aire invisibles que fluyen cuesta arriba desde abajo, pero a diferencia de un río, no puedo ver las complejidades del viento y mi ala está viva, tirando y moviéndose con los cambios sutiles en el aire.

Controlé el cabeceo y guiñada mientras dejo que el arnés soporte mi peso, mis pies plantados firmemente en una postura atlética escalonada. Soy un boxeador, voy de puntillas de un lado a otro, hacia adelante y hacia atrás, manteniendo mi peso centrado debajo del ala mientras lucha por tirar de mí hacia adelante.

wilderness_5.jpg

I lean forward taking my first step down the slope, feeling the pressure on the chest strap of my harness against my body. The wing moves with me. I feel a gentle, even resistance from the brake toggles as I increase my speed, arms extended backwards as I run down the hill. I step over rocks, irregularities in the ground, and brush as the slope below my feet steepens and drops away.

Me inclino hacia adelante dando mi primer paso cuesta abajo, sintiendo la presión en la correa del pecho de mi arnés contra mi cuerpo. El ala se mueve conmigo. Siento una resistencia suave y uniforme de las palancas de freno mientras aumento mi velocidad, con los brazos extendidos hacia atrás mientras corro cuesta abajo. Paso sobre rocas, irregularidades en el suelo y cepillo mientras la pendiente debajo de mis pies se hace más empinada y desciende.

This is the moment, and I am committed one-hundred percent. My body feels heavy in the harness and as I continue to run, my feet tip-toe across the ground, struggling to make contact as the earth abruptly drops away below me and the wing pulls me into the sky.

Este es el momento y estoy comprometido al cien por cien. Mi cuerpo se siente pesado en el arnés y mientras sigo corriendo, mis pies de puntillas sobre el suelo, luchando por hacer contacto mientras la tierra cae abruptamente debajo de mí y el ala me empuja hacia el cielo.

I am flying.

Estoy volando.

ridge_2.jpg

The feeling of timeless immediacy.