Wild Rivers, Wild Coast
 
 

An adventure road trip along the southern Oregon Coast

Un viaje de aventura por la costa sur de Oregón

By Sedona Blinson, images by Josiah Roe

Ready to escape the hustle of the city for a long weekend getaway with a friends, I settled in, knowing this was a trip that would be the reset we needed: the southern Oregon Coast, searching for hidden gems, and a trip interwoven with adventure, good-eats, and laughs.

Listo para escapar del ajetreo de la ciudad y darme una escapada de fin de semana largo con amigos, me instalé, sabiendo que este era un viaje que sería el reinicio que necesitábamos: La Costa Sur de Oregón, en busca de gemas ocultas y un viaje entretejido con aventuras, buena comida y risas.

Road trips are a distinct way to see the world. You are transported from the crush of the city as the sites, sounds, and smells of changing terrain and climate wash over you, and the ever-changing setting and the new experiences help you form deeper bonds with friends.

Los viajes por carretera son una forma distinta de ver el mundo. Te transporta desde la aglomeración de la ciudad mientras los lugares, los sonidos y los olores del terreno y el clima cambiantes te invaden.

We wind up along the California coastline and cross into Oregon, feeling the transition into landscape with more and more water. Winter rains have finally arrived, turning everything a bright emerald green, and to the west, breaks in the fog reveal the misty Pacific ocean stretching to the horizon.

The coast is sublime.

Terminamos a lo largo de la costa de California y cruzamos a Oregon, sintiendo la transición al paisaje con más y más agua. Por fin han llegado las lluvias invernales, todo de un verde esmeralda brillante, y hacia el oeste, las rupturas de la niebla revelan el brumoso océano Pacífico que se extiende hasta el horizonte.

La costa es sublime.

We arrive at Samuel H Boardman Scenic Corridor. The coast here is arguably the most beautiful in all of North America: sea stacks, arches, and secret beaches accessibly only by nearly-hidden trails known only to locals or intrepid explorers.

Llegamos al corredor escénico Samuel H Boardman. La costa aquí es posiblemente la más hermosa de toda América del Norte: pilas de mar, arcos y playas secretas accesibles solo por senderos casi ocultos conocidos solo por los lugareños o exploradores intrépidos.

We meet a local, Dave, with South Coast Tours, who tells us on our return leg south we should go out kayaking with him. We add it to the to-do list.

Nos encontramos con un lugareño, Dave, de South Coast Tours, quien nos dice en nuestro tramo de regreso al sur que deberíamos ir en kayak con él. Lo agregamos a la lista de tareas pendientes.

Our first night we camp at Harris State Beach, just a few miles north of Brookings. We head into town, past pirate shops and dive bars, and have dinner at Oxenfre before heading Chetco Brewing. “Big Al”, the brewmaster, announces upon our arrival that they have “nothing science-fiction-y here”, and then proposes a selection of all-vegan stouts.

Nuestra primera noche acampamos en Harris State Beach, a unas pocas millas al norte de Brookings. Nos dirigimos a la ciudad, pasamos por tiendas piratas y bares de buceo, cenamos en Oxenfre antes de dirigirnos a la elaboración de cerveza Chetco. “Big Al”, el maestro cervecero, anuncia a nuestra llegada que no tienen “nada de ciencia ficción aquí”, y luego propone una selección de stouts totalmente veganas.

Brookings to Port Orford is known as the “Banana Belt” of Oregon due to a localized wind called the “Brookings Effect,” and temps can be almost 40 degrees warmer than other parts of the coast. As we walk the beach for a twilight walk, breeze feels almost warm.

Brookings to Port Orford se conoce como el "cinturón bananero" de Oregon debido a un viento localizado llamado "Efecto Brookings", y las temperaturas pueden ser casi 40 grados más cálidas que en otras partes de la costa. Mientras caminamos por la ciudad de regreso a nuestro automóvil, la brisa se siente casi cálida.

The next day we contact Dave, who tells us to meet him on the Lower Rogue River near Gold Beach at a spot that is great for paddleboarding *and* fly fishing. We take turns casting for steelhead and brooke trout while running laps on the “Mermaid Riffle”.

Al día siguiente, contactamos a Dave, quien nos dice que nos encontremos con él en el río Lower Rogue cerca de Gold Beach, en un lugar ideal para practicar remo y pesca con mosca. Nos turnamos para lanzar truchas steelhead y brooke mientras corremos vueltas en el "Mermaid Riffle".

After lunch at Cougar Lane Lodge, we continue north up Highway 101 past Humburgh Mountain to the small fishing town of Port Orford and check into the Wildspring Guest Habitat. “Wildspring” is a peaceful bed and breakfast of cozy cabins and guest homes dispersed amongst towering Douglas Firs. Wooden and stone statues and artwork are placed amongst the ferns and trees.

Después del almuerzo en Cougar Lane Lodge, continuamos hacia el norte por la autopista 101 pasando la montaña Humburgh hasta el pequeño pueblo pesquero de Port Orford y nos registramos en Wildspring Guest Habitat. "Wildspring" es un tranquilo “bed and breakfast” de acogedoras cabañas y casas de huéspedes distribuidas entre los imponentes Douglas Firs. Estatuas de madera y piedra y obras de arte se colocan entre los helechos y los árboles.

We take to the mystical landscape surrounding Wildsprings. As we walk a mossy labyrinth I feel transported to the pages of "The Hobbit.”

Nos trasladamos al paisaje místico que rodea Wildsprings. Mientras caminamos por un laberinto cubierto de musgo, me siento transportado a las páginas de "El Hobbit".

That evening we have dinner at Redfish overlooking the coast and “Battle Rock”, a seastack where a bloody battle was fought between early colonists and the Qua-to-mah tribe. After dinner we walk across the street to Pitches’ East, a riotous and raucous dive.

Esa noche cenamos en Redfish con vista a la costa y "Battle Rock", una chimenea donde se libró una sangrienta batalla entre los primeros colonos y la tribu Qua-to-mah. Después de la cena, cruzamos la calle hacia Pitches ’East, una inmersión desenfrenada y estridente.

The following morning head north once more to Cape Blanco, the westernmost point of Oregon and home of the oldest lighthouse, to experience the astounding 360 views the lighthouse offers. We absorb the moment with the coastal breeze, warm morning sun, and breathtaking views that we merely can’t get enough of.

A la mañana siguiente, nos dirigimos hacia el norte una vez más hasta Cabo Blanco, el punto más occidental de Oregón y hogar del faro más antiguo, para experimentar las asombrosas vistas de 360 grados que éste ofrece. Absorbemos el momento con la brisa costera, el cálido sol de la mañana y las impresionantes vistas de las que simplemente no podemos tener suficiente.

On Dave’s recommendation we pick up fat tire bikes from Pineapple Express Mountain Bikes in Port Orford and head to the Bandon State Natural Area, a long, wind-swept and flat beach that is perfect for biking. 

Por recomendación de Dave, recogemos bicicletas de llantas gruesas de Pineapple Express Mountain Bike en Port Orford y nos dirigimos al Área Natural Estatal de Bandon, una playa larga, plana y barrida por el viento que es perfecta para andar en bicicleta.

For lunch we set out Tony’s Crab Shack in Bandon, Oregon, and order crabs that were just brought in this morning.

Para el almuerzo, pusimos en marcha Tony's Crab Shack en Bandon, Oregón, y pedimos cangrejos que acaban de traer esta mañana.

Afterwards we head north to Whiskey Run, a relatively new trail network built amongst a logging clear-cut. It’s a novel repurposing of the land, and has several fantastic downhill sections.

Luego nos dirigimos hacia el norte hacia Whiskey Run, una red de senderos relativamente nueva construida entre un claro talado. Es una nueva reutilización de la tierra y tiene varias secciones fantásticas de descenso.

For dinner we stop at Walt’s Pour House in Coo’s Bay. Coo’s Bay is the largest city on the southern Oregon Coast, and is a rapidly developing logging town where its gritty, blue collar institutions now sit side-by-side with art galleries and artisan breweries.

Para la cena, paramos en Walt's Pour House en Coo's Bay. Coo's Bay es la ciudad más grande de la costa sur de Oregón y es una ciudad maderera en rápido desarrollo donde sus valientes instituciones obreras ahora se sientan al lado de galerías de arte y cervecerías artesanales.

That night we stay at Umpqua Lighthouse State Park, which has a great balance of yurts, traditional campsites, and van/rv sites, all set against coastal forest and the Oregon Dunes, which notably were part of the inspiration for Frank Herbert’s “Dune”. The northern boundary is the mouth of the Umpqua River, perhaps the greatest steelhead river in the United States.

Esa noche nos quedamos en el Parque Estatal Umpqua Lighthouse, que tiene un gran equilibrio de yurtas, campamentos tradicionales y sitios para camionetas / autocaravanas, todo en contraste con el bosque costero y las Dunas de Oregón, que en particular fueron parte de la inspiración para "Dune" de Frank Herbert. El límite norte es la desembocadura del río Umpqua, quizás el río con cabeza de acero más grande de los Estados Unidos.

Our last morning together, I bundle up and paddle away from the shore of Lake Marie as the sun peeks over the trees, realization struck that time doesn't slow down; emotions do.

I didn't want the typical "time flies when you have fun" moment, so instead, I chose the solitude and quietude of the early morning.

Nuestra última mañana juntos, me abrigo y me alejo remando de la orilla del lago Marie mientras el sol se asoma por encima de los árboles, y me doy cuenta de que el tiempo no se detiene; las emociones lo hacen.

No quería el típico momento de "el tiempo vuela cuando te diviertes", así que elegí la soledad y la tranquilidad de la madrugada.

I reflect on the spontaneity of the trip: taking ideas and advice from locals, the creation of inside jokes, family-style meals with the owners of local eateries, and the ever-present dramatic coastline.

Reflexiono sobre la espontaneidad del viaje: tomando ideas y consejos de los lugareños, la creación de bromas internas, comidas al estilo familiar con los propietarios de los restaurantes locales y la espectacular costa siempre presente.

In the quiet I can hear waves crashing in the distance, and as I make my slow turn to paddle back home an osprey circles slowly overhead.

En el silencio puedo oír las olas rompiendo en la distancia, y mientras doy mi lento giro para remar de regreso a casa, un águila pescadora da vueltas lentamente por encima de mi cabeza.

The feeling of timeless immediacy.