Bend on Your Own Time
 
 

Four friends meet for a weekend of bespoke adventure in Bend, Oregon

Cuatro amigos se reúnen para un fin de semana de aventura a medida en Bend, Oregon

words by Josiah Roe // images by Autumn Schrock // video by Nate Luebbe

We make our way through towering Douglas firs and over the Cascade Range, and the forest eventually gives way to dramatic views of the high desert to the east called the Oregon Outback.

We wind past Three Fingered Jack and Mt. Washington, and to the north and south spy their volcanic cousins: Mt. Jefferson and Three Sisters, respectively, and as we race down the eastern slope towards the lights of Bend, the landscape calls attention to the passing of time, whether in vast lava fields of ancient eruptions or canyons carved deep by water and wind.

Nos abrimos paso a través de imponentes abetos Douglas y sobre la Cordillera de las Cascadas, el bosque finalmente da paso a vistas espectaculares del desierto alto al este llamado el interior de Oregón.

Pasamos por Three Fingered Jack y Mt. Washington, al norte y al sur vemos a sus primos volcánicos: Mt. Jefferson y Three Sisters, respectivamente, y mientras corremos por la ladera este hacia las luces de Bend, el paisaje llama la atención sobre el paso del tiempo, ya sea en vastos campos de lava de antiguas erupciones o en cañones excavados profundamente por el agua y el viento.

We pull into The Campfire Hotel, and check in. The Campfire has a distinctly Bend-frontier vibe: equal parts outdoor adventure, frontier, posh, and desert-dusty, and as we head to the lobby to meet our friends Tyler and Katie, a group of long-distance motorcycle riders pull into the parking lot as a another group exits the Canteen towards the pool, cocktails in hand.

Llegamos al The Campfire Hotel y nos registramos. The Campfire tiene un ambiente distintivo de Bend-Frontier: partes iguales de aventura al aire libre, frontera, elegante y polvoriento en el desierto, y mientras nos dirigimos al lobby para encontrarnos con nuestros amigos Tyler y Katie, un grupo de motociclistas de larga distancia se detiene en el estacionamiento mientras otro grupo sale de la cantina hacia la piscina, con un cóctel en la mano.

We head out to dinner at Monkless Brewing, famous for its Belgian beers, sans monks, and order a round of tasters to go with the poutine and bratwurst.

We have no plan for the next few days, we discuss potential options: mountain biking? paddleboarding? floating on the river? climbing? Trail running? All of it?

Salimos a cenar a Monkless Brewing, famoso por sus cervezas belgas, sans monks, y pedimos una ronda de degustadores para acompañar la poutine y la salchicha.

No tenemos ningún plan para los próximos días, discutimos posibles opciones: ¿Bicicleta de montaña? ¿Paddleboarding? ¿Flotar en el río? ¿Escalada? ¿Correr por senderos? ¿Todo lo anterior?

The following morning we drive up to Hosmer Lake, one of the numerous, picture perfect alpine lakes just a short drive from Bend, for a sunrise paddleboarding session.

A la mañana siguiente conducimos hasta el lago Hosmer, uno de los numerosos lagos alpinos perfectos para una imagen, a un corto trayecto en coche de Bend, para una sesión de remo al amanecer.

Hosmer Lake is something of a ecological success story. By the mid 1900’s the lake was filled with trash fish, including carp, but after intensive restoration efforts it now has extensive populations of trout, salmon, and other species common to the area.

Hosmer Lake es una especie de historia de éxito ecológico. A mediados de la década de 1900, el lago estaba lleno de peces de desecho, incluida la carpa, pero después de intensos esfuerzos de restauración, ahora tiene grandes poblaciones de truchas, salmones y otras especies comunes en el área.

On the drive back towards town we drop Erika off to send Funner, a fantastic mountain biking trail that is part of the Wanago Complex, and a blast of a downhill that winds its way back towards Bend.

En el camino de regreso a la ciudad, dejamos a Erika para enviar Funner, un fantástico sendero para bicicletas de montaña que es parte del Complejo Wanago, y una ráfaga de descenso que serpentea de regreso hacia Bend.

We grab showers and lunch, and then set off southeast of town towards the Newberry National Volcanic Monument and Boyd Cave, a 1,180’ long lava tube on the northern flank of the the volcano that is only accessible via a 10-foot diameter hole in the ceiling.

Nos duchamos y almorzamos, y luego nos dirigimos al sureste de la ciudad hacia el Monumento Volcánico Nacional Newberry y la Cueva Boyd, un tubo de lava de 1,180 'de largo en el flanco norte del volcán al que solo se puede acceder a través de un agujero de 10 pies de diámetro en el techo.

The cave is one of many in the area that are part of an enormous lava complex, and in it you can see striking examples of pahoehoe and basalt formations.

La cueva es una de las muchas de la zona que forman parte de un enorme complejo de lava, y en ella se pueden ver llamativos ejemplos de formaciones de pahoehoe y basalto.

For dinner we go to the Crux Fermentation Project for tacos and series of compelling Hazy IPAs: Kia Kaha, Strange Behavior, and The Velvet Underpants, and we buy a six-pack to take for climbing tomorrow morning.

Para la cena, vamos al Proyecto de Fermentación Crux para comprar tacos y una serie de atractivas IPA Hazy: Kia Kaha, Strange Behavior y The Velvet Underpants, y compramos un paquete de seis para escalar mañana por la mañana.

The next morning we load up our gear and head north to Smith Rock, and the distinct complex of basalt tuffs and towers carved by the Crooked River is glowing gold in the early morning light. Being a weekday (and early), there are only a handful of other climbers, and we get to work on a project of Erika’s which she sends to loud applause. 

A la mañana siguiente cargamos nuestro equipo y nos dirigimos hacia el norte hacia Smith Rock, y el distintivo complejo de tobas y torres de basalto talladas por el río Crooked brilla con un brillo dorado a la luz de la mañana. Al ser un día laborable (y temprano), solo hay un puñado de otros escaladores, y nos ponemos a trabajar en un proyecto de Erika que ella envía entre fuertes aplausos.

As the temps climb we decide to head back to town to shower, and then Tyler and I head for fly fishing session on Tumalo Creek. Tumalo does not feature large brown and rainbow, but it great for lightweight gear *and* solitude.

A medida que suben las temperaturas, decidimos regresar a la ciudad para ducharnos, y luego Tyler y yo nos dirigimos a la sesión de pesca con mosca en Tumalo Creek. Tumalo no presenta grandes colores marrón y arcoíris, pero es ideal para equipo liviano * y * soledad.

We meet back up at Silver Moon Brewing that evening for dinner. Silver Moon is a scene: vibrant and alive, indoor and out, and the bartender tells us about a concert that night at Drake Park.

Nos reunimos de nuevo en Silver Moon Brewing esa noche para cenar. Silver Moon es una escena: vibrante y viva, interior y exterior, y el barman nos habla de un concierto esa noche en Drake Park.

As we walk from the brewery to Drake Park, we see increasingly more people heading the same direction, and as we reach the park there is music and dancing and food in every direction, with every brewery and eater in Bend represented.

Mientras caminamos desde la cervecería hasta Drake Park, vemos que cada vez más personas van en la misma dirección, y cuando llegamos al parque hay música, baile y comida en todas direcciones, con todas las cervecerías y comensales en Bend representados.

We dance, we laugh, and we walk the Drake Park Loop as the sunset turns everything golden.

Bailamos, reímos y caminamos por el Drake Park Loop mientras la puesta de sol vuelve todo dorado.

The next morning Tyler suggests we clear our heads with a run on the River Trail, which despite cutting right through the heart of town, is tucked down alongside the Deschutes River and feels like another world altogether outside of time. 

A la mañana siguiente, Tyler sugiere que nos aclaremos la cabeza con una carrera por el River Trail, que a pesar de atravesar el corazón de la ciudad, está escondido junto al río Deschutes y se siente como otro mundo completamente fuera del tiempo.

We decide to meet at the Fix & Repeat for lunch, and wander around the Old Mill District before stopping for a lunch of smoothies, avocado toast, and bagel sandos.

Decidimos reunirnos en Fix & Repeat para almorzar y pasear por el distrito Old Mill antes de detenernos para almorzar batidos, tostadas de aguacate y bagel sandos.

Farewells are made, and as we drive back, windows down, to the cacophony of work and responsibility, the warm breeze is a welcome companion.

Se hacen las despedidas, y mientras conducimos de regreso, con las ventanas abajo, hacia la cacofonía del trabajo y la responsabilidad, la cálida brisa es un compañero bienvenido.


Listen to “On Your Own Time” by Bend musician Kenzi, and check out other music for experiencing Bend on your own time on Lost Tracks.

Escuche “On Your Own Time” del músico de Bend, Kenzi, y vea otra música para experimentar Bend en su propio tiempo en Lost Tracks.









The feeling of timeless immediacy.