Over and Under Together
 
 

Six friends gather together again in Oxnard, California for a getaway of outdoor adventure, food, and fun.

Seis amigos se reúnen nuevamente en Oxnard, California, para una escapada de aventuras al aire libre, comida y diversión.

bypor/ Josiah Roe, Nate Luebbe, and Autumn Schrock

 
 

In the distance the sky is slowly turning cotton-candy pink as we continue west away from Oxnard and the California coast, and towards Anacapa Island and its jagged, volcanic cliffs.

A la distancia, el cielo se está volviendo lentamente rosa como un algodón de azúcar a medida que continuamos hacia el oeste, alejándonos de Oxnard y la costa de California, y hacia la isla de Anacapa y sus acantilados volcánicos irregulares.

Despite the wind and cold, we are gathered together on the deck of the Channel Island Expeditions, glad to be away from the City and eager to be exploring the Channel Islands on, in, and under the water.

A pesar del viento y el frío, estamos reunidos en la cubierta del Sunfish de Channel Islands Expeditions, contentos de estar lejos de la ciudad y ansiosos por explorar las Islas del Canal sobre, dentro y debajo del agua.

Soon the many arches and islets of Anacapa rise into view, their tops lit golden by the rising sun.

Pronto aparecen a la vista los numerosos arcos e islotes de Anacapa, sus cimas doradas iluminadas por el sol naciente.

As the cries of a nearby sea lion colony echo between the sea stacks, we take turns leaping into the water and climbing into kayaks to begin exploring “The North American Galapagos”.

Mientras los gritos de una colonia cercana de leones marinos resuenan entre los farallones marinos, nos turnamos para saltar al agua y subir a los kayaks para comenzar a explorar "Las Galápagos de América del Norte".

Back on the mainland at Oxnard Shores, Jacob, Evan, and Timo stretch and watch the NW swell slowly build before paddling out.

De vuelta en tierra firme en Oxnard Shores, Jacob, Evan y Timo se estiran y observan cómo crece lentamente el oleaje del NW antes de remar.

The water is like glass, and the slight offshore breeze makes for a great session.

El agua es como el cristal, y la ligera brisa marina hace que sea una gran sesión.

Later that afternoon we meet outside of Bowlero at The Collection. Parked out front are several gorgeous vehicles of the All For One Car Club, and we meet the club president Joe who gives us a tour of his low-rider.

Más tarde esa tarde nos encontramos afuera de Bowlero en The Collection. Estacionados en el frente hay varios vehículos hermosos del All For One Car Club, y nos encontramos con el presidente del club, Joe, quien nos da un recorrido por su low-rider.

Inside Bowlero, Evan and Steven put in a drink order while the rest of us begin a mini-basketball tournament at the “Pop-a-Shot”.

Dentro de Bowlero, Evan y Steven piden una bebida mientras el resto de nosotros comenzamos un torneo de mini-baloncesto en el “Pop-a-Shot”.

Estaphania emerges victorious, and we transition to a Best-of-Three bowling tournament.

Estephania sale victoriosa y hacemos la transición a un torneo de bolos al mejor de tres.

Hungry, we head next door to the The Annex and Burnin’ Mouth for some Nashville Fire Chicken sandwiches and seasoned fries. It’s an insanely perfect end to a great day.

Hambrientos, nos dirigimos a la puerta de al lado, The Annex y Burnin' Mouth, para comer algunos sándwiches de pollo al fuego de Nashville y papas fritas sazonadas. Es un final increíblemente perfecto para un gran día.

The next morning we get up early and head over to The Channel Islands Harbor to pick up jet skis from SoCal Jet Skis.

A la mañana siguiente, nos levantamos temprano y nos dirigimos al puerto de Channel Islands para recoger las motos de agua de SoCal Jet Skis.

We head south out of the harbor and along Channel Islands Beach, jumping over waves and cutting fierce turns set against the backdrop of the Pacific Ocean and the Santa Monica Mountains to the south.

Salimos del puerto hacia el sur y recorrimos Channel Islands Beach, saltando sobre las olas y cortando curvas feroces con el telón de fondo del Océano Pacífico y las montañas de Santa Mónica al sur.

For lunch we head to SushiWay for some Japanese and Latin-inspired fusion cuisine, and it’s every-which-way Micheway’s and Margaritas before we head back to the hotel for a nap.

Para el almuerzo, nos dirigimos a SushiWay para disfrutar de una cocina de fusión de inspiración japonesa y latina, y es Micheway's y Margaritas en todos los sentidos antes de regresar al hotel para tomar una siesta.

That afternoon we meet at Peninsula Park for stand-up-paddle around the Channel Islands Harbor. The Harbor covers some 166 acres, and is home to nearly 2,500 vessels, including the Channel Islands Maritime Museum.

Esa tarde nos reunimos en Peninsula Park para hacer stand-up-paddle alrededor del puerto de Channel Islands. El puerto cubre unos 166 acres y alberga casi 2500 embarcaciones, incluido el Museo Marítimo de las Islas del Canal.

Cristina tells us she has something special planned for dinner, and to meet at Heritage Square at sunset. When we arrive we see a full bar and dinner from The 1901, and Mariachi Aguiles is playing. We sit, we dine, we laugh, and we celebrate. The seafood pasta is impeccable and perfectly paired with a dry Prosecco.

Cristina nos dice que tiene algo especial planeado para la cena, y para encontrarse en Heritage Square al atardecer. Cuando llegamos, vemos un bar completo y una cena preparada por The 1901, y el Mariachi Aguiles está tocando. Nos sentamos, cenamos, reímos y celebramos. La pasta marinera es impecable y marida perfectamente con un Prosecco seco.

After what feels like an eternity, it is good to be together, again.

Después de lo que parece una eternidad, es bueno estar juntos otra vez.