Endless Dana
 
 

A group of friends delight in the endless adventure and seafood offered in this Southern California gem, Dana Point. Surfing, paddleboarding, mountain biking, fishing, and more–all set against the perfect coastal backdrop.

Un grupo de amigos se deleita con la infinita aventura y los mariscos que se ofrecen en esta joya del sur de California, Dana Point. Surf, remo, ciclismo de montaña, pesca y más, todo ello en el perfecto contexto costero.

Words by/palabras de Dani Mortell, Images by/imágenes de Josiah Roe, Video by/video por Peter Gould

 
 

Across the street from Doheny Beach, we check into the Double Tree Suites, our home base for the next few days in this vibrant place where city life meets outdoor and aquatic adventure: Dana Point in southern California.

Al otro lado de la calle de Doheny Beach, nos registramos en el Double Tree Suites, nuestra base de operaciones para los próximos días en este lugar vibrante donde la vida urbana se combina con la aventura acuática y al aire libre: Dana Point en el sur de California.

SUP to You drops off our paddleboard rentals at the hotel. We grab them and head across the street to the beach with a cooler full of cold beverages and supplies to last us all evening.

SUP to You entrega nuestros alquileres de tablas de remo en el hotel. Los agarramos y cruzamos la calle hacia la playa con una hielera llena de bebidas frías y suministros para toda la noche.

We park the paddleboards on the sand and lay out some blankets. I bust out the spikeball kit I brought and set up the net. Diving in the sand, spiking the ball into the net, and laughing with my friends all make me feel like a kid again.

Aparcamos las tablas de paddle surf en la arena y extendemos unas mantas. Saqué el equipo de Spikeball que traje y preparé la red. Lanzarme a la arena, clavar la pelota en la red y reírme con mis amigos me hacen sentir como un niño otra vez.

Wanting to watch the sunset from the water, I pick up my paddleboard and wade into the chilly Pacific Ocean with the others in tow. We’re clearly not the only ones with this bright idea.

Queriendo ver la puesta de sol desde el agua, tomo mi tabla de remo y me adentro en el frío Océano Pacífico con los demás a cuestas. Claramente no somos los únicos con esta brillante idea.

We paddle out beyond the point where the waves break before kissing the shore. The sun sinks steadily lower in the sky; a soft strip of pink haze illuminates the horizon and gently fades into a darkening blue. We soak it all in.

Remamos más allá del punto donde rompen las olas antes de besar la orilla. El sol se hunde cada vez más en el cielo; una suave franja de neblina rosa ilumina el horizonte y se desvanece suavemente en un azul cada vez más oscuro. Lo empapamos todo.

The next morning, we go to Proud Mary’s for breakfast to fuel up before some type-two fun. The flavorful breakfast burritos do the trick. We leave and drive north up to Crystal Cove State Park.

A la mañana siguiente, vamos a Proud Mary's a desayunar para recargar energías antes de un poco de diversión tipo dos. Los sabrosos burritos de desayuno son la solución. Salimos y nos dirigimos hacia el norte hasta Crystal Cove State Park.

With over fifteen miles of mountain biking trails here, we have our minds set on one in particular: the BFI, or the Big Fat Incline, trail. A mixture of excitement and dread tumbles around in my stomach.

Con más de quince millas de senderos para ciclismo de montaña aquí, tenemos nuestras mentes puestas en uno en particular: el sendero BFI, o Big Fat Incline. Una mezcla de emoción y temor da vueltas en mi estómago.

I focus on the views that we’re promised at the top and begin to pedal. Almost instantly, the trail heads towards higher ground in an unrelenting incline. My breath quickens, I grit my teeth and continue peddling one downward thrust after another. My thighs are on fire, and I wonder, why do I do this to myself?

Me concentro en las vistas que nos prometen desde arriba y empiezo a pedalear. Casi al instante, el sendero se dirige hacia un terreno más alto en una pendiente implacable. Mi respiración se acelera, aprieto los dientes y sigo dando un empujón hacia abajo tras otro. Mis muslos arden y me pregunto, ¿por qué me hago esto?

Two miles and over 700 feet of elevation gain later, we reach the top for an unencumbered view of the coast, which goes on and on. And I remember, this is why. There is nothing more satisfying than a beautifully expansive view earned through sweat and toil.

Después de dos millas y más de 700 pies de desnivel, llegamos a la cima para disfrutar de una vista sin obstáculos de la costa, que sigue y sigue. Y lo recuerdo, este es el motivo. No hay nada más satisfactorio que una hermosa y amplia vista obtenida a través del sudor y el trabajo.

I trace the contours of the coastline with my eyes. The view from here is far more dramatic than from below; the exposed raw edge of the earth plummets downward, forming a bluff, to meet the beige sand, which contrasts sharply against the ocean’s blue water. The misery of the incline was worth it.

Trazo los contornos de la costa con mis ojos. La vista desde aquí es mucho más espectacular que desde abajo; el borde crudo expuesto de la tierra cae en picado, formando un acantilado, para encontrarse con la arena beige, que contrasta marcadamente con el agua azul del océano. La miseria de la cuesta valió la pena.

Back in Dana Point, we walk to to Jon’s Fish Market in the marina for lunch. This family-owned joint has been a part of the community since 1980. They specialize in the freshest seafood from all around the world.

De regreso a Dana Point, caminamos hasta Jon's Fish Market en el puerto deportivo para almorzar. Este local de propiedad familiar ha sido parte de la comunidad desde 1980. Se especializan en los mariscos más frescos de todo el mundo.

We order a couple of smoked salmons and fish & chips to share and our server offers her approval of our choices. Our meals arrive and I can’t decide which I prefer. The batter on the fish is cooked to a perfect crisp, but the smoked salmon tastes more like dessert than a main course. I happily eat my fair share of both. 

Pedimos un par de salmones ahumados y pescado con patatas fritas para compartir y nuestra camarera aprueba nuestras elecciones. Llegan nuestras comidas y no puedo decidir cuál prefiero. La masa del pescado se cocina hasta quedar perfectamente crujiente, pero el salmón ahumado sabe más a postre que a plato principal. Felizmente como una buena cantidad de ambos.

Apparently, this establishment offers something else that isn’t on the menu–a salmon slap. Our server leads us all back to the kitchen where a massive salmon is waiting for us. I pick up the fish which must weigh fifteen to twenty pounds and my boyfriend braces himself. I hoist the salmon with both arms, wind up, and careen the salmon up and into my his face with a resounding whap! on his cheek. Onlookers applaud his bravery and we all have a good laugh.

Al parecer, este establecimiento ofrece algo más que no está en el menú: un bofetón de salmón. Nuestro camarero nos lleva a todos de regreso a la cocina, donde nos espera un enorme salmón. Recojo el pescado que debe pesar entre quince y veinte libras y mi novio se prepara. ¡Levanto el salmón con ambos brazos, levanto y lo lanzo hacia mi cara con un resonante golpe! en su mejilla. Los espectadores aplauden su valentía y todos nos reímos mucho.

We step out to the marina and dedicate the rest of the afternoon to the water.

Salimos al puerto deportivo y dedicamos el resto de la tarde al agua.

For dinner, we head to 180blũ, an oceanfront restaurant in the Ritz-Carlton that offers panoramic views of the coast 150 feet above Salt Creek Beach. We settle in with some cocktails and a continuous stream of delectable, small plates. A flock of pelicans soar past us above the cove searching for their own meal in the fading light.

Para cenar, nos dirigimos a 180blũ, un restaurante frente al mar en el Ritz-Carlton que ofrece vistas panorámicas de la costa a 150 pies sobre Salt Creek Beach. Nos instalamos con algunos cócteles y un flujo continuo de platos pequeños y deliciosos. Una bandada de pelícanos pasa volando a nuestro lado por encima de la cala en busca de su propia comida en la penumbra.

Dana Point is home to a long and rich history of surfing, and for good reason. Salt Creek Beach in particular is known for its consistent breaks and long rides. This morning, we grab our boards and walk down to the beach. 

Dana Point alberga una larga y rica historia del surf, y por una buena razón. Salt Creek Beach, en particular, es conocida por sus descansos constantes y sus largos paseos. Esta mañana cogemos nuestras tablas y caminamos hasta la playa.

We paddle out together and join a throng of fellow surfers. I spot my wave, turn my board around, and paddle as hard as I can. The water swells, lifting me higher, and I push myself to my feet. The wave propels me forward, I carve sharply left and then right to maintain my balance. After mere seconds, the ride is over. I drop off my board into the water as the wave melts back into the ocean. 

Remamos juntos y nos unimos a una multitud de compañeros surfistas. Localizo mi ola, giro mi tabla y remo tan fuerte como puedo. El agua se hincha, elevándome más alto, y me pongo de pie. La ola me impulsa hacia adelante, me desplazo bruscamente hacia la izquierda y luego hacia la derecha para mantener el equilibrio. Después de unos segundos, el viaje termina. Dejo caer mi tabla al agua mientras la ola vuelve a fundirse en el océano.

The steady stream of waves is unending, but eventually, we pull ourselves away from the water. We swap the boards out for some beach cruisers and explore the area by bike. My wet hair dries in the warm sunshine.

El flujo constante de olas es interminable, pero finalmente nos alejamos del agua. Cambiamos las tablas por unas beach cruisers y exploramos la zona en bicicleta. Mi cabello mojado se seca bajo el cálido sol.

For dinner, we treat ourselves at the iconic Chart House with imaginative cocktails and  mouthwatering steak and fish filets. Specks of light dot coast as night has already fallen. Eventually, we retire to the hotel.

Para la cena, nos damos un capricho en el emblemático Chart House con cócteles imaginativos y deliciosos filetes de carne y pescado. Motas de luz salpican la costa porque ya ha caído la noche. Finalmente nos retiramos al hotel.

It’s our last morning in Dana Point, and we awake to an unusual blanket of gray covering the sky. We walk over to the marina and climb onto a fishing boat from Dana Wharf Sport Fishing Charters. The boat chugs out to sea, thumping against the choppy water.

Es nuestra última mañana en Dana Point y nos despertamos con un inusual manto gris que cubre el cielo. Caminamos hasta el puerto deportivo y subimos a un barco pesquero de Dana Wharf Sport Fishing Charters. El barco se adentra en el mar, golpeando el agua agitada.

I pick up my fishing rod, cast the baited hook into the water, and wait. I hold the line between my pointer finger and thumb, waiting to feel the added tension from a nibble or bite. It doesn’t take long. The tip of my pole bends towards the water and I feel the pull of a fish caught on my hook beneath the surface. I lean back creating a deeper bend in the pole and begin to reel it in. The fish reaches the surface of the water and our guide scoops it up into the net. 

Tomo mi caña de pescar, lanzo el anzuelo con cebo al agua y espero. Sostengo la línea entre el dedo índice y el pulgar, esperando sentir la tensión adicional de un mordisco o mordisco. No lleva mucho tiempo. La punta de mi caña se dobla hacia el agua y siento la atracción de un pez atrapado en mi anzuelo debajo de la superficie. Me inclino hacia atrás creando una curva más profunda en la caña y comienzo a enrollarla. El pez llega a la superficie del agua y nuestro guía lo recoge en la red.

I remove the hook from its mouth, lean over the side of the boat, and drop the fish back into the endless depths of blue water. 

Le quito el anzuelo de la boca, me inclino sobre el costado del barco y dejo caer el pez en las infinitas profundidades del agua azul.

The feeling of timeless immediacy.