To Arrive & Return

To re-discover the place you fell in love with exploring Fiordland, New Zealand

Para redescubrir el lugar del que te enamoraste explorando Fiordland, Nueva Zelanda


by Crystal Brindle, with additional imagery by Sky Lovill

por Crystal Brindle, con imágenes adicionales de Sky Lovill

Routines, upon examination, can often reveal something overlooked, or can provide a pathway to re-discovery. Sometimes a present experience transports you back in time, and stepping into New Zealand’s vast forests on a backpacking trip has become one such activity.

My boots slip on the slick, algae-covered boulders, and I nearly fall into the rushing Delta Burn River. We press on through the dense forest heading up-valley past a hundred kinds of moss hanging, clinging, and laying on anything and everything.

Las rutinas, luego de un examen, a menudo pueden revelar algo que se pasó por alto o pueden proporcionar un camino hacia el redescubrimiento. A veces, una experiencia presente lo transporta atrás en el tiempo, y adentrarse en los vastos bosques de Nueva Zelanda en un viaje de mochilero se ha convertido en una de esas actividades.

Mis botas resbalan en las rocas resbaladizas y cubiertas de algas, y casi me caigo al caudaloso río Delta Burn. Seguimos adelante a través del denso bosque en dirección al valle pasando cien tipos de musgo que cuelgan, se aferran y yacen sobre cualquier cosa y todo.

My expectation based on experience and close examination of topo maps, was that the trip would lead me to the upper river flat. What stuns me as I gain the top of the trail was a enormous valley of towering peaks and cascading waterfalls in every direction. We find a hard surface and make camp.

Mi expectativa, basada en la experiencia y el examen minucioso de los mapas topográficos, era que el viaje me llevaría a la planicie superior del río. Lo que me sorprendió cuando llegué a la cima del sendero fue un enorme valle de picos altísimos y cascadas en todas direcciones. Encuentro una superficie dura y acampo.

Overnight my wet clothes freeze in the frost, and a nearly-too-light sleeping bag notwithstanding, our camp is perfect. Soon the warm rays from the golden sunrise melts the frost on our tent and equipment, and we get dressed and set out on the next section of our journey.

Durante la noche, mi ropa mojada se congela con la escarcha y, a pesar de un saco de dormir casi demasiado ligero, nuestro campamento es perfecto. Pronto, el cálido amanecer del dorado amanecer derrite la escarcha de nuestra tienda y equipo, y nos vestimos y partimos en la siguiente sección de nuestro viaje.

The undulating terrain eventually gives way to a valley of glacial smoothed and moved boulders, dense tussock and tarns, and a cacophony of cascades. It felt as if Fiordland, Aspiring, and Kahurangi National Parks had joined together in one superlative place.

We march up, through, and across a narrow, blue-green tarn bounded by rocks that eventually spill out into a pathway of talus leading up to a basin that we hope holds an alpine lake.

El terreno ondulado eventualmente da paso a un valle de rocas glaciales suavizadas y movidas, densas matas y pantanos, y una cacofonía de cascadas. Se sentía como si los parques nacionales de Fiordland, Aspiring y Kahurangi se hubieran unido en un lugar superlativo.

Marchamos hacia arriba, a través y a través de un estrecho lago verde azulado delimitado por rocas que eventualmente se derraman en un camino de astrágalo que conduce a una cuenca que esperamos contenga un lago alpino.

And oh how I love talus and scree! We ascend with un-quiet satisfaction, angling more and more left to avoid the steep bluffs and ledges straight ahead. The steep angle of ascent and our inability to peer over the top makes it feel unlikely that an alpine lake lay above us.

We are glad to be wrong.

¡Y, oh, cómo amo el talud y el pedregal! Ascendemos con satisfacción inquieta, girando cada vez más a la izquierda para evitar los acantilados empinados y las cornisas de frente. El ángulo pronunciado de ascenso y nuestra incapacidad para mirar por encima de la cima hacen que parezca poco probable que haya un lago alpino sobre nosotros.

Nos alegramos de estar equivocados.

Sure enough after 10 - 15 minutes we top out on the slope of a peak above the lake and see it shimmering and bright blue in the autumn sun. 

Even though I have seen it on the map, what stretches before me is far more impressive than I had imagined. Enormous walls of marble and granite surrounding like a crater a piercing turquoise lake.

Efectivamente, después de 10 a 15 minutos, llegamos a la cima de la ladera de un pico sobre el lago y lo vemos resplandeciente y azul brillante bajo el sol de verano.

Aunque lo he visto en el mapa en mi investigación, lo que se extendía ante mí era mucho más impresionante de lo que había imaginado. Enormes paredes de mármol y granito rodean como un cráter un penetrante lago turquesa.

A biting wind picks up and we huddle behind rocks for lunch, but soon the sun wins out, and we set out to summit a nearby peak. Short, amber-colored tussock and spongy moss cover the route, and we gain a rocky ridgeline with steep relief on either side where we traverse delicately to the low summit. 

The afternoon light casts a haze across the peaks and valleys of Fiordland, creating layers and transforming the region into a great, natural maze.

Se levanta un viento cortante y nos acurrucamos detrás de las rocas para almorzar, pero pronto gana el sol de verano y salimos a la cima de un pico cercano. Matas cortas de color ámbar y musgo esponjoso cubren la ruta, y ganamos una cresta rocosa con un relieve escarpado a ambos lados donde atravesamos delicadamente hasta la cumbre baja.

La luz de la tarde proyecta una neblina sobre los picos y valles de Fjordland, creando capas y transformando la región en un gran laberinto natural.

We open our maps and plot what we think is a new (to us) untravelled route, and set out. 

It was not until we started down another spur towards the outlet of a lake that I begin to have a sneaking suspicion I had been here before. Sure enough, as we continue down and I began to see a new perspective of the lake to my right that I realize I had been here before, only I had never seen it from this angle.

Abrimos nuestros mapas y trazamos lo que creemos que es una ruta nueva (para nosotros) no transitada, y partimos.

No fue hasta que empezamos a bajar por otro ramal hacia la desembocadura de un lago que comencé a tener la ligera sospecha de que había estado aquí antes. Efectivamente, a medida que continuamos hacia abajo, comencé a ver una nueva perspectiva del lago a mi derecha y me di cuenta de que había estado aquí antes, solo que nunca lo había visto desde este ángulo.

I smile as I recall my initial visit. It was December 2013 and it was my first visit to New Zealand. I was traveling with my parents, and I was smitten after the first day while visiting this staggeringly beautiful landscape and lake. My vacation quickly turned to permanent habitation, and just a couple years later I was calling Aotearoa my home.

I sit down on the bright, glacier-smoothed granite and look out across the expansive Freeman Burn valley. I fail, again, to fully comprehend its size, the scale, the repeating valley-mountain-valley that stretches to the horizon, a hundred details and features that cry out to be visited.

And what I feel in that moment is what I felt on that first visit: that this is home and I want to spend the rest of my life exploring and documenting Fiordland.

Sonrío al recordar mi visita inicial. Era diciembre de 2013 y era mi primera visita a Nueva Zelanda. Tenía a mis padres conmigo y elegimos una caminata relativamente simple hacia el desierto de Southland. Me enamoré después del primer día, después de visitar este paisaje y lago asombrosamente hermosos, y mis vacaciones rápidamente se convirtieron en una habitación permanente, y solo un par de años después estaba llamando a Aotearoa mi hogar.

Me siento en el brillante granito alisado por los glaciares y contemplo el extenso valle de Freeman Burn. No alcanzo a comprender, una vez más, su tamaño, la escala, la repetición valle-montaña-valle que se extiende hasta el horizonte, cien detalles y rasgos que piden a gritos ser visitados.

Y lo que siento en ese momento es lo que sentí en esa primera visita: que este es mi hogar y quiero pasar el resto de mi vida explorando y documentando Fiordland.

The feeling of timeless immediacy.