Tundra & Scree
Backpacking Sarek National Park in Lappland, Sweden
MOCHILEANDO EN EL PARQUE NACIONAL SAREK EN LAPPLAND, SUIZA.
by/por Mason Strehl
We speed north towards Sarek National Park and the Arctic and the promise of adventure. Hours pass and we pause to take in the dramatic landscape before realizing we had been driving in the wrong direction for nearly a half an hour.
Aceleramos hacia el norte hacia el Parque Nacional Sarek y el Ártico y la promesa de la aventura. Pasan las horas y nos detenemos para contemplar el espectacular paisaje antes de darnos cuenta de que habíamos estado conduciendo en la dirección equivocada durante casi media hora.
A quick u-turn and the dirt road gives way to pine-lined pavement, and soon we arrive at the visitor center. We stumble out of our rented silver Volvo, a little late and a little embarrassed, and coalesce around our guide, Christian, from Laponia Adventures who greets us with a warm smile.
He is decked out from head to foot in Klettermussen, and looks ripped from the pages of an annual catalog as if he were a grizzled veteran a hundred expeditions, which also happens to be true. His competence and smile inspires confidence and anticipatory joy.
Un rápido cambio de sentido y el camino de tierra da paso a una acera bordeada de pinos, y pronto llegamos al centro de visitantes. Salimos de nuestro Volvo plateado alquilado, un poco tarde y un poco avergonzados, y nos unimos en torno a nuestro guía, Christian, de Laponia Adventures, que nos saluda con una cálida sonrisa.
Está vestido de pies a cabeza en Klettermussen, y parece arrancado de las páginas de un catálogo anual como si fuera un veterano canoso de cien expediciones, lo que también resulta ser cierto. Su competencia y sonrisa inspira confianza y alegría anticipada.
Christian and our group of four; Luke, John, Torrey, and myself; take a “fika”, the mighty Swedish coffee break with cake while reviewing our itinerary.
We will be spending 5 days in the backcountry of Sarek, walking up the Bastavágge Valley, into the upper Rapa Valley, then heading home, passing by the famous Skierfe Cliffs on our way out.
After a final inspection of our gear, all based upon Christian’s prior recommendations and gear kit with a couple extra layers of warm clothing, we double check that we have the necessary rain protection and head towards the helicopter that had been warming off some distance away.
We lower our heads and rush past the moving blades of the metal bird and load everything inside, smiling at each other.
Christian y nuestro grupo de cuatro; Luke, John, Torrey y yo; Tómese un "fika", el poderoso descanso sueco para el café con pastel mientras revisa nuestro itinerario.
Pasaremos 5 días en el campo de Sarek, caminando por el valle de Bastavágge, hacia el valle superior de Rapa, luego nos dirigiremos a casa y pasaremos por los famosos acantilados de Skierfe al salir.
Después de una inspección final de nuestro equipo, todo basado en las recomendaciones anteriores de Christian y el equipo de equipo con un par de capas adicionales de ropa abrigada, verificamos que tenemos la protección necesaria contra la lluvia y nos dirigimos hacia el helicóptero que se había estado calentando a cierta distancia.
Agachamos la cabeza y nos apresuramos a pasar junto a las hojas en movimiento del pájaro de metal y cargamos todo dentro, sonriéndonos.
We cross over Lake Lánas and and into the dense fog, staying low to the ground for navigation. We swoop through valleys, over ponds, sometimes high up, and sometimes just 20 feet from the rocky ground below us.
Eventually the fog open up and we land by a river delta at the start of the Bastavágge valley. We unload and watch the helicopter take off, its sounds echoing off the valley walls until fading into the fog in the distance.
In every direction there is vibrant green, and we surrounded by tundra and fireweed and a carpet of mosses that lichens.
Our initial hike is just a few kilometers to camp, and we set up 3 tents in all in our little nook in a valley surrounded by immense mountains. Off to the side Christian is a flurry of activity, and soon presents us each with fried fish, mashed potatoes, and whiskey. In every direction clouds and fog swirl up, over, and around the peaks.
Cruzamos el lago Lánas y nos adentramos en la densa niebla, manteniéndonos cerca del suelo para la navegación. Atravesamos valles, estanques, a veces en lo alto y, a veces, a solo 20 pies del suelo rocoso debajo de nosotros.
Finalmente, la niebla se abre y aterrizamos junto al delta de un río al comienzo del valle de Bastavágge. Descargamos y miramos el helicóptero despegar, sus sonidos resuenan en las paredes del valle hasta desvanecerse en la niebla en la distancia.
En todas direcciones hay un verde vibrante, y estamos rodeados de tundra y fireweed y una alfombra de musgos que líquenes.
Nuestra caminata inicial es de solo unos kilómetros hasta el campamento, y montamos 3 carpas en total en nuestro pequeño rincón en un valle rodeado de inmensas montañas. A un lado, Christian es una ráfaga de actividad, y pronto nos presenta a cada uno con pescado frito, puré de papas y whisky. En todas direcciones, las nubes y la niebla se arremolinan, sobre y alrededor de los picos.
The next morning I rise with the sun, which at that latitude means 3:45 am. I try to sleep longer to no avail.
I open my tent and look around: the sun has peaked through the clouds and cast incredible beams of light throughout the valley. Up the valley the fog is heavy but towards the mouth there are gaps revealing streams cutting ravines into the side of mountains, and a huge herd of caribou filling the valley.
I set up my chair, make coffee, and watch the scene unfold in the golden glow of morning light until three hours later the rest of our group awake.
A la mañana siguiente me levanto con el sol, que en esa latitud significa 3:45 am. Intento dormir más tiempo en vano.
Abro mi tienda y miro a mi alrededor: el sol ha atravesado las nubes y ha arrojado increíbles rayos de luz por todo el valle. En el valle, la niebla es densa, pero hacia la boca hay brechas que revelan arroyos que cortan barrancos en la ladera de las montañas y una enorme manada de caribúes que llena el valle.
Coloco mi silla, preparo café y veo cómo se desarrolla la escena bajo el resplandor dorado de la luz de la mañana hasta que tres horas después el resto de nuestro grupo se despierta.
We eat a breakfast of porridge and set out. Christian is still trying to gauge our abilities, but after a few hours is satisfied and greatly increases his pace.
We hike up through scree, ford several small rivers, and take in the sights, the sounds, and the smells of the surrounding wilderness. As we walked I couldn’t help be notice the similarities to my home in Alaska. I felt like
As we walk Christian tells us about the strong Sámi culture that remains alive and well here, guided by a history of reindeer herding.
Desayunamos gachas de avena y partimos. Christian todavía está tratando de medir nuestras habilidades, pero después de unas horas está satisfecho y aumenta enormemente su ritmo.
Caminamos a través de pedregal, vadeamos varios ríos pequeños y disfrutamos de las vistas, los sonidos y los olores de la naturaleza circundante. Mientras caminábamos, no pude evitar notar las similitudes con mi hogar en Alaska. Me sentí como en casa.
Mientras caminamos, Christian nos cuenta acerca de la fuerte cultura Sami que permanece viva y bien aquí, guiada por una historia de pastoreo de renos.
The mountains appear composed of crumbling black choss that fall into piles around the bases of gray monoliths. The flora includes the glacier buttercup, mountain avens, cotton grass, clubmoss, and a variety of lichens the cling fiercely to exposed stone surfaces.
Heading up the valley on river right, we reach a highpoint just past a small glacier that gives way to a view of several lakes that the sun having burnt through the clouds has bathed in a golden light. We march through boggy wetlands to make for high camp in the Upper Rapa Valley.
Though exhausted from the day we quickly make camp, begin dinner, and start taking photos of our camp perched high above the valley. Christian finishes preparing a dinner of elk stew, and a bottle of whiskey makes the rounds cutting the evening chill.
Las montañas parecen compuestas de choss negros que se desmoronan y caen en montones alrededor de las bases de monolitos grises. La flora incluye el ranúnculo glaciar, avenidas de montaña, pasto de algodón, musgo y una variedad de líquenes que se adhieren ferozmente a las superficies de piedra expuestas.
Subiendo por el valle por la derecha del río, llegamos a un punto alto justo pasando un pequeño glaciar que da paso a una vista de varios lagos que el sol, habiendo quemado a través de las nubes, ha bañado en una luz dorada. Marchamos a través de humedales pantanosos para hacer un campamento alto en el valle superior de Rapa.
Aunque agotados por el día, rápidamente acampamos, comenzamos la cena y comenzamos a tomar fotos de nuestro campamento encaramado en lo alto del valle. Christian termina de preparar una cena de estofado de alce, y una botella de whisky hace las rondas cortando el frío de la noche.
The next day we begin scaling a steep mountainside to cross over to the lower Rapa Valley, and we pass crystal clear streams where Christian dips his collapsable cup to drink
Soon we are several thousand feet above the Rapa Valley, the surrounding peaks shrouded in clouds, and the river delta spread out in the distance just underneath the towering Stuor Skoarkki mountain.
We are met by rain and fog as we descend into the valley, with more moisture added as we push through brush and the birch and eventually needed to ford several small streams. Movement keeps us warm along with the hopeful stories told of the dinner and rest to be had at our next camp.
Al día siguiente, comenzamos a escalar una ladera empinada para cruzar al valle inferior de Rapa, y pasamos arroyos cristalinos donde Christian sumerge su taza plegable para beber.
Pronto nos encontramos a varios miles de pies sobre el valle de Rapa, los picos circundantes están envueltos en nubes y el delta del río se extiende a lo lejos, justo debajo de la imponente montaña Stuor Skoarkki.
Nos encontramos con lluvia y niebla mientras descendemos al valle, con más humedad agregada a medida que avanzamos a través de la maleza y el abedul y, finalmente, necesitamos vadear varios arroyos pequeños. El movimiento nos mantiene calientes junto con las esperanzadoras historias contadas sobre la cena y el descanso que tendremos en nuestro próximo campamento.
The following morning we break camp in a rainstorm, and Christian proposes an alternate route up from the valley to the mountains above to Skierffe Cliff, a massive drop-off that overlooked the valley, which we agree to.
The trail is nonexistent, and after sever kilometers of bush-bashing we emerge soaked on an expanse of open tundra that quickly leads us into a dense fog back where we follow a high ridge. The rain returns and then gives way to fog, and then returns again, a rain-fog alternating dance that continues the rest of the day.
A la mañana siguiente, levantamos el campamento en una tormenta, y Christian propone una ruta alternativa desde el valle hasta las montañas de arriba hasta Skierffe Cliff, una caída masiva que domina el valle, que aceptamos.
El sendero es inexistente, y después de varios kilómetros de matorrales salimos empapados en una extensión de tundra abierta que rápidamente nos lleva a una densa niebla de regreso donde seguimos una cresta alta. La lluvia regresa y luego da paso a la niebla, y luego regresa nuevamente, una danza alterna de lluvia-niebla que continúa el resto del día.
We reach a river too deep to cross and we are forced to march upstream to find a crossing, looking for a cairn in the dense fog that might indicate a safe place to ford the stream. Eventually we do and sometime later make it to camp, exhausted, eating quickly and heading to bed for the warmth and relatively dry-ness of our tents.
We wake the next morning stick our heads out, curious as to the weather. Our plan is to fly out that day, but weather permitting. It is not looking good: carried by strong winds the fog has returned reducing visibility to, at best, 30 yards.
Llegamos a un río demasiado profundo para cruzar y nos vemos obligados a marchar río arriba para encontrar un cruce, buscando un mojón en la densa niebla que podría indicar un lugar seguro para vadear el arroyo. Eventualmente lo hacemos y algún tiempo después llegamos al campamento, agotados, comiendo rápido y dirigiéndonos a la cama para el calor y la relativa sequedad de nuestras tiendas.
Nos despertamos a la mañana siguiente sacando la cabeza, curiosos por el tiempo. Nuestro plan es volar ese día, pero si el clima lo permite. No se ve bien: llevada por los fuertes vientos, la niebla ha regresado reduciendo la visibilidad a, en el mejor de los casos, 30 yardas.
We put on our wet boots and heavy packs and set out, guided by our GPS as any landmarks were hidden by the fog. We pass Skierffe Cliff and hike down among the slick, moss-covered rocks on the other side.
Suddenly and entire heard of reindeer is in front of us, a mere 25’ away, and being downwind they had not caught our scent. We stood still as statues watching as they passed.
Nos pusimos las botas mojadas y las mochilas pesadas y partimos, guiados por nuestro GPS, ya que los puntos de referencia estaban ocultos por la niebla. Pasamos Skierffe Cliff y caminamos entre las rocas resbaladizas y cubiertas de musgo del otro lado.
De repente, todo lo que se ha oído hablar de los renos está frente a nosotros, a solo 25 'de distancia, y al estar en la dirección del viento no habían captado nuestro olor. Nos quedamos quietos como estatuas mirando mientras pasaban.
A couple hours later in a break in the fog Christian phones on the satellite phone to dispatch, and organizes our departure. We find a nice flat spot and wait. 20 minutes later the familiar sounds of whomp, whomp, whomp are heard and the helicopter circles twice before landing.
We lower our heads, load our bags, and climb inside. As we lift off through the clouds, we look at each other and smile.
Un par de horas más tarde, en un receso en la niebla, Christian telefonea al teléfono satelital para despachar, y organiza nuestra salida. Encontramos un bonito lugar plano y esperamos. 20 minutos más tarde se escuchan los sonidos familiares de whop, whop, whop y el helicóptero da dos vueltas antes de aterrizar.
Agachamos la cabeza, cargamos nuestras maletas y nos metemos adentro. Mientras despegamos a través de las nubes, nos miramos y sonreímos.