Magic in the Choosing
 
 

Winter exploration of New Zealand’s Murihiku / Southland region and the Aparima River Valley

Exploración invernal de la región de Murihiku / southland de Nueva Zelanda y el valle del río Aparima

by/por Crystal Brindle

In Fiordland shadowed rātā forests, copper-coloured streams, muddy steps, and the pounding sea give way to sunny tussock glades and crunching frost.

En Fiordland, los bosques sombreados de rātā, los arroyos de color cobre, los escalones embarrados y el mar embravecido dan paso a claros soleados de matas y heladas crujientes.

Upper Windy Creek-1.jpg

This season’s excursions are dominated by the latter, and as I climb up and over the hills of the Southland / Murihiku (meaning “the last joint of the tail” in Mãori) I find that I am discovering entirely new dimensions to the land, my affection for it, and my place within it.

Las excursiones de esta temporada están dominadas por las primeras, y mientras subo las colinas de Southland / Murihiku (que significa "la última articulación de la cola" en maorí) descubro que estoy descubriendo dimensiones completamente nuevas para la tierra, mi cariño por él, y mi lugar dentro de él.

In the distance a tiny orange hut appears, and in stark contrast to the dappled green beach forest and the endless acres of golden tussock grass.

En la distancia aparece una pequeña cabaña naranja, en marcado contraste con el bosque de la playa verde moteado y las interminables hectáreas de hierba dorada.

Upper Wairaki Biv_CBrindle.png

We spend the night there, sensing its history and a thousand untold stories of exploration and adventure and welcomed shelter, and I’m reminded of a quote from Geoff Spearpoint:

Pasamos la noche allí, sintiendo su historia y mil más no contadas de exploración, aventura y un refugio bienvenido, recuerdo una cita de Geoff Spearpoint:

“In some of these older huts the boards may be wobbly, the bunks rough, and the cobwebs hang from the rafters, but sleep is as deep as the stars are high.”

"En algunas de estas cabañas más antiguas, las tablas pueden tambalearse, las literas ásperas y las telarañas cuelgan de las vigas, pero el sueño es tan profundo como las estrellas están altas".

Irthing Hut.jpg

The following night we make camp alongside the confluence of the Spence and Aparima Rivers, and in the middle of the night I step outside my tent. There are no other sounds but the water and my breathing, and towering above is the Milky Way Galaxy.

La noche siguiente acampamos junto a la confluencia de los ríos Spence y Aparima, y en medio de la noche salgo de mi tienda. No hay otros sonidos más que el agua y mi respiración, y la Vía Láctea se eleva por encima de todo.

Milky Way Veiled over the Aparima.png

The following morning the thick winter frost covers everything, and in the light from the sun low on the horizon it glows and shimmers over long shadows.

As we continue on our trek through the Murihiku, the melting frost dampens our arms and nearly freezes our feet, and I’m grateful for every nearly-dry interlude in a beech grove and for the shelter found in huts and under rocky overhangs.

A la mañana siguiente, la espesa helada invernal lo cubre todo, ya la luz del sol bajo en el horizonte resplandece y reluce sobre largas sombras.

Mientras continuamos nuestra caminata a través del Murihiku, la escarcha que se derrite humedece nuestros brazos y casi nos congela los pies, y estoy agradecido por cada interludio casi seco en un bosque de hayas y por el refugio que se encuentra en las cabañas y bajo los salientes rocosos.

Winter wonderland-2_Crystal Brindle.png

Is this what it means to “fit” in a landscape? To belong? To survive in it?

Nearing sunset we make our final ascent towards a narrow saddle that will lead us home, and we pass a series of small waterfalls that change minute from minute from blue to pink as passing fog and clouds are lit by the sun.

¿Es esto lo que significa “encajar” en un paisaje? ¿Pertenecer? ¿Para sobrevivir en ella?

Cerca del atardecer hacemos nuestro ascenso final hacia una estrecha montura que nos llevará a casa, y pasamos una serie de pequeñas cascadas que cambian minuto a minuto de azul a rosa a medida que la niebla pasa y las nubes son iluminadas por el sol.

I am grateful for being here, and thankful for the choosing.

Estoy agradecido por estar aquí, y agradecido por la elección.