The Memory of Things
 
 

The memory of moments from a day on South Manitou Island in Northern Michigan.

El recuerdo de los momentos de un día en el sur de la isla de Manitou en el norte de Michigan.

By/por Holly Mandarich

As I arrive in the small port town of Leland I can feel and smell Lake Michigan: a giant remnant of the last ice age with a name borrowed from the Ojibwe word “michi-gami” meaning “Great Water.” It is appropriate.

Cuando llego a la pequeña ciudad portuaria de Leland, puedo sentir y oler el lago Michigan: un remanente gigante de la última edad de hielo con un nombre tomado de la palabra Ojibwe "michi-gami" que significa "Gran Agua". Es apropiado.

TC-Tourism-00033.jpg

The air is cool and the clouds are bright-white overhead. I feel present.

We walk across a gravel parking lot to the Manitou Transit ticket booth, framed by the long dock and bright blue water stretching to the horizon.

El aire es fresco y las nubes son de un blanco brillante en lo alto. Me siento presente.

Caminamos por un estacionamiento de grava hasta la taquilla de Manitou Transit, enmarcada por el largo muelle y el agua azul brillante que se extiende hasta el horizonte.

TC-Tourism-00190.jpg

The sound of the aluminum hull of the transit bouncing across the waves is hypnotic. The passengers chatter, raising their voices to be heard over the engines and waves, sharing their sense of excitement for a couple nights of camping, solitude, and adventure.

El sonido del casco de aluminio del tránsito rebotando a través de las olas es hipnótico. Los pasajeros charlan, alzan la voz para ser escuchados sobre los motores y las olas, compartiendo su emoción por un par de noches de campamento, soledad y aventura.

We are Interrupted by the occasional spray of cool water through the open windows and doors.

Off in the distance we see the formation of the islands, North and South Manitou, some 16 miles off shore. Ojibwe oral tradition holds that the islands were formed when a mama bear and her two cubs set out to cross Lake Michigan from the Wisconsin shoreline, long ago.

Nos interrumpe el rocío ocasional de agua fría a través de las ventanas y puertas abiertas.

A lo lejos vemos la formación de las islas, Norte y Sur de Manitou, a unas 16 millas de la costa. La tradición oral de Ojibwe sostiene que las islas se formaron cuando una mamá osa y sus dos cachorros se dispusieron a cruzar el lago Michigan desde la costa de Wisconsin, hace mucho tiempo.

TC-Tourism-00195.jpg

When mama bear reached the shoreline she waited for her cubs as a storm quickly rushed in, more deadly than those seen on the open ocean. The cubs never made it to shore but were transformed into the two islands, and the Sleeping Bear Dunes were formed from the mother who said she would wait forever till her cubs returned. 

Cuando mamá osa llegó a la costa, esperó a sus cachorros mientras una tormenta se precipitaba rápidamente, más mortal que las que se ven en el océano abierto. Los cachorros nunca llegaron a la costa, pero se transformaron en las dos islas, y las Dunas del Oso Durmiente se formaron a partir de la madre que dijo que esperaría para siempre hasta que regresaran sus cachorros.

As the boat slows I look down into the crystal clear turquoise and green water and the rocks, sand, and sunken logs below.

We dock and a line forms as campers begin to unload from the boat.

A medida que el bote disminuye la velocidad, miro hacia el agua verde y turquesa cristalina y las rocas, la arena y los troncos hundidos debajo.

Atracamos y se forma una línea cuando los campistas comienzan a descargar del bote.

TC-Tourism-00615.jpg

A short while later we stop for lunch, unwrapping our sandwiches from The Cheese Shanty, made with its infamous pretzel bread. I take a familiar bite. For over 10 years I've been indulging in these sandwiches, and afterwards we climb aboard a long flatbed trailer towed by a tractor. 

Poco tiempo después paramos para almorzar, desenvolviendo nuestros sándwiches de The Cheese Shanty, hechos con su infame pan pretzel. Doy un mordisco familiar. Durante más de 10 años me he dado el gusto de estos sándwiches, y luego nos subimos a un largo remolque de plataforma remolcado por un tractor.

Our guide takes us through a tunnel of 500+ old virgin white cedar trees and past farm houses, barns, and a school house built by the first European settlers. Now the only residents are a handful of National Park Staff each summer. In winter the island is silent.

North and South Manitou islands are glacier-carved remnants of the last ice age some 2.6 millions years ago. Both islands were utilized by Indigenous people for hunting and fishing.

Nuestro guía nos lleva a través de un túnel de más de 500 viejos cedros blancos vírgenes y más allá de granjas, graneros y una escuela construida por los primeros colonos europeos. Ahora los únicos residentes son un puñado de empleados del Parque Nacional cada verano. En invierno la isla está en silencio.

Las islas del norte y del sur de Manitou son restos tallados en glaciares de la última edad de hielo hace unos 2,6 millones de años. Ambas islas fueron utilizadas por los pueblos indígenas para la caza y la pesca.

TC-Tourism-00449.jpg

When Europeans arrived in the mid-1800’s, the islands were logged to provide fuel for the steamships making their way from the Erie Canal.

Eventually the Islands became centers for travel and commerce into the early 1900’s - but posed a deadly passage trap for sailors. Nearly 150 shipwrecks can be found off the coastline of these islands.

Cuando llegaron los europeos a mediados del siglo XIX, las islas estaban taladas para proporcionar combustible a los barcos de vapor que partían del canal Erie.

Con el tiempo, las islas se convirtieron en centros de viajes y comercio a principios de la década de 1900, pero supusieron una trampa mortal para los marineros. Cerca de 150 naufragios se pueden encontrar frente a la costa de estas islas.

TC-Tourism-00513.jpg

As our day comes to a close we walk the shoreline, feeling the sand between our toes, looking across the water to the mainland; on the outside looking in.

The ride back is dream-like: the sunshine is warm, the water calm, and my fellow travellers are quiet. 

A medida que nuestro día llega a su fin, caminamos por la costa, sintiendo la arena entre los dedos de los pies, mirando a través del agua hacia el continente; En el exterior mirando hacia adentro.

El viaje de regreso es como un sueño: el sol es cálido, el agua en calma y mis compañeros de viaje están tranquilos.

TC-Tourism-00611.jpg
TC-Tourism-00657.jpg
TC-Tourism-00719.jpg
TC-Tourism-00785.jpg

The feeling of timeless immediacy.