Peace, Love, Adventure
 
 

A road trip to the west coast of the Olympic Peninsula provides peace, love, and adventure

Un viaje por carretera a la costa oeste de la península olímpica que brinda paz, amor y aventura.

by Josiah Roe, featuring “Changed” by iamalex

por Josiah Roe, en colaboración con “Changed” by iamalex

It’s a 90 degrees and Tuesday in July in Seattle, and the city is just humming. At some point I stopped counting how many days it had been since the pandemic started, and instead began counting how many days it had been since I had been somewhere beautiful.

Hace 90 grados y martes de julio en Seattle, y la ciudad está tarareando. En algún momento dejé de contar cuántos días habían pasado desde que comenzó la pandemia y en su lugar comencé a contar cuántos días habían pasado desde que había estado en un lugar hermoso.

I want to be someplace serene, verdant, and wrapped in a cool sea-breeze. In the distance I see the Olympic Range, and on the suggestion of a friend we decide to head to the far side of the Olympic Peninsula in a Metris camper van from Peace Vans, and to a campsite on the coast with great cell service where we can work for the week.

Quiero estar en un lugar sereno, verde y envuelto en una fresca brisa marina. A lo lejos veo el Campo Olímpico, y por sugerencia de un amigo decidimos dirigirnos al otro lado de la Península Olímpica en una autocaravana Metris de Peace Vans, y a un campamento en la costa con excelente servicio celular donde puede trabajar durante la semana.

The Metris is decidedly modern, posh, and drives like one would expect from a Mercedes, and as we leave the city behind and arrive on Bainbridge we feel the layers and pressure and stress begin to fall away. If there’s a bright, shining emerald jewel in the Pacific Northwest, it’s the Olympic Peninsula.

El Metris es decididamente moderno, elegante y se conduce como uno esperaría de un Mercedes, cuando dejamos la ciudad atrás y llegamos a Bainbridge sentimos que las capas, la presión y el estrés comienzan a desaparecer. Si hay una joya de esmeralda brillante y reluciente en el noroeste del Pacífico, es la Península Olímpica.

We pass farms and vineyards, and as we push west past the gritty and up-and-coming Port Angeles, the Olympic mountains tower overhead reaching almost to the sea. We climb into a narrow glacier-carved valley and wind along the windswept Lake Crescent, entering Olympic National Park proper.

Pasamos granjas y viñedos y, a medida que avanzamos hacia el oeste, pasamos por el arenoso y prometedor Port Ángeles, las montañas olímpicas se elevan sobre nuestras cabezas llegando casi hasta el mar. Subimos a un estrecho valle tallado por glaciares y serpenteamos a lo largo del lago Crescent azotado por el viento, entrando en el Parque Nacional Olympic propiamente dicho.

Heading southwest towards Forks we enter the vast temperate rainforests that cover most of the western and southern portions of the peninsula. Here moisture from the Pacific collides with the mountains, dumping more than 12 feet of rain a year which then feeds some of the most productive salmon rivers in the US: the Queets, Quinault, Sol Duc, and the Elwah.

Dirigiéndonos al suroeste hacia Forks, ingresamos a las vastas selvas tropicales templadas que cubren la mayor parte de las partes occidental y sur de la península. Aquí la humedad del Pacífico choca con las montañas, arrojando más de 12 pies de lluvia al año que luego alimenta algunos de los ríos salmoneros más productivos de los EE. UU.: Queets, Quinault, Sol Duc y Elwah.

As we reach the coast we pass sea-stacks and arches and beaches covered in driftwood. We turn right at a narrow gap in the trees and wind our way out to a campsite on a cliff overlooking the ocean with red cedars and sitka spruce towering overhead. We are the only people there, and I smile when I see four bars of LTE on my hotspot.

Al llegar a la costa, pasamos por montones de mar, arcos y playas cubiertas de madera flotante. Giramos a la derecha en un estrecho espacio entre los árboles y nos dirigimos hacia un campamento en un acantilado con vista al océano con cedros rojos y piceas de sitka que se elevan por encima de nuestras cabezas. Somos las únicas personas allí y sonrío cuando veo cuatro barras de LTE en mi punto de acceso.

For the next three days our only reference points for the passing of time are the sunrises and sunsets, and when our calendars let us know we have another meeting.

Durante los próximos tres días nuestros únicos puntos de referencia para el paso del tiempo son los amaneceres y atardeceres, y cuando nuestros calendarios nos avisan que tenemos otra reunión.

We work, we make meals, gather salal and salmonberries, and take breaks to walk along the beach. Our nights are campfires, Catan, and laughter.

Trabajamos, preparamos comidas, recolectamos salal y salmón, y tomamos descansos para caminar por la playa. Nuestras noches son fogatas, Catán y risas.

One night, not unexpectedly, a storm blows through and we hunker down in the van, cozy and warm. The following morning we awake to a golden glow through the trees as the morning sun lights up the fog causing everything to glisten.

Una noche, como era de esperar, se desata una tormenta y nos acurrucamos en la camioneta, cómodos y cálidos. A la mañana siguiente nos despertamos con un brillo dorado a través de los árboles mientras el sol de la mañana ilumina la niebla haciendo que todo brille.

If only for a moment the world feels at peace.

Aunque solo sea por un momento, el mundo se siente en paz.


The feeling of timeless immediacy.