North by Northwest
Exploring Port Hardy, Alice Falls, and Side Bay - Chapter 5 of ROAM British Columbia: North Vancouver Island
Explorando Port Hardy, Alice Falls y Side Bay - Capítulo 5 de ROAM Columbia Británica: North Vancouver Island
by/por Josiah Roe, Joseph Gulizia, Sierra Rempel, and/y Viktoria North
As the SV Northern Expedition winds past Balaklava & Nigei Island, the northernmost town on Vancouver Island, Port Hardy comes into view. Slate-blue mountains cascade to a coastline of slick, mossy boulders and lights from ships and homes pierce the fog that hangs over a glassy sea.
A medida que la SV Northern Expedition pasa por Balaklava y Nigei Island, la ciudad más septentrional de la isla de Vancouver, Port Hardy aparece a la vista. Las montañas de color azul pizarra caen en cascada hacia una costa de rocas resbaladizas y cubiertas de musgo y las luces de los barcos y las casas atraviesan la niebla que se cierne sobre un mar cristalino.
We gather our things and pile back into our caravan, and after the ship is docked we emerge from its belly and head into town; a short, five-mile drive around the harbor.
Recogemos nuestras cosas y nos amontonamos en nuestra caravana, y después de que el barco está atracado, salimos de su vientre y nos dirigimos a la ciudad; un viaje corto de cinco millas alrededor del puerto.
Hungry and thirsty from our long stretch at sea, we follow the shoreline all the way to the Sporty Bar & Grill, a salty dive / sports-bar situated along Port Hardy’s waterfront. Okanagan Apple Cider is on tap, and we order a few rounds of craft brews between bites of sirloin steak sandwiches and fried, local halibut.
Outside the sun sets, and the lights of the bay and pier glow brightly in the fog.
Hambrientos y sedientos por nuestro largo tramo en el mar, seguimos la costa hasta llegar al Sporty Bar & Grill, un bar deportivo / de buceo salado situado a lo largo de la costa de Port Hardy. Okanagan Apple Cider está de barril, y pedimos algunas rondas de cervezas artesanales entre bocados de sándwiches de solomillo y fletán local frito.
Afuera, el sol se pone y las luces de la bahía y el muelle brillan intensamente en la niebla.
Our waiter, a college expat named Ross, points out that over two hundred years ago Port Hardy consisted of merely two public buildings: a general store and a post office. Located within the traditional territory of the Kwakiutl First Nations, Port Hardy has undergone significant changes over the decades as the population has grown, much of it fueled by ecotourism and fishing.
Nuestro mesero, un expatriado universitario llamado Ross, señala que hace más de doscientos años, Port Hardy constaba simplemente de dos edificios públicos: una tienda general y una oficina de correos. Ubicado dentro del territorio tradicional de las Primeras Naciones Kwakiutl, Port Hardy ha sufrido cambios significativos a lo largo de las décadas a medida que la población ha crecido, en gran parte impulsada por el ecoturismo y la pesca.
By the time we make it to our cabins at the Port Hardy RV Park, the sun is well below the horizon, any remaining light diffused behind the lingering fog. The cabins are spacious, with ample hot water for showers, and we plug in a hundred devices to charge overnight and then we quickly fall asleep.
Cuando llegamos a nuestras cabañas en Port Hardy RV Park, el sol está muy por debajo del horizonte, cualquier luz restante se difumina detrás de la niebla persistente. Las cabañas son espaciosas, con abundante agua caliente para las duchas, y enchufamos cien dispositivos para cargarlos durante la noche y luego nos dormimos rápidamente.
The next morning arrives with the cry of seagulls, and as foamy ocean waves break over black coastal rocks and silky smooth driftwood. We pack and head over to the Glen Lyon Inn for breakfast before stopping by the marketing to provision for our trip west.
La mañana siguiente llega con el grito de las gaviotas, y cuando las espumosas olas del océano rompen sobre las rocas costeras negras y la madera flotante suave como la seda. Empacamos y nos dirigimos al Glen Lyon Inn para desayunar antes de pasar por el departamento de marketing para aprovisionarnos para nuestro viaje al oeste.
We pack supplies for three days before setting out towards the remote northwest coast of the Island. We pass through glacier-carved valleys, past old mill towns and fishing villages, some set on inlets 50 miles from the open sea.
Empacamos provisiones para tres días antes de partir hacia la remota costa noroeste de la isla. Pasamos a través de valles tallados por glaciares, pasando por antiguos pueblos de molinos y pueblos de pescadores, algunos ubicados en ensenadas a 50 millas del mar abierto.
Logging roads spiral off in every direction, and we pass enormous, heart-wrenching clear cuts. Only 3% of Vancouver Island’s Old Growth Forest remains.
Los caminos madereros se extienden en espiral en todas direcciones y pasamos por enormes y desgarradores claros. Solo queda el 3% del bosque antiguo de la isla de Vancouver.
We reach the Neroutsos Inlet and pass through the fishing towns of Jeune Landing and Port Alice, where we can see fishing boats returning from the mouth of the ocean, their coolers filled to the brim with salmon. In a few weeks when the first rains arrive the salmon run will commence, and the hundreds of thousands of rivers and streams that criss-cross the Island will be packed with fish.
Llegamos a la ensenada de Neroutsos y pasamos por los pueblos pesqueros de Jeune Landing y Port Alice, donde podemos ver barcos pesqueros que regresan de la boca del océano, con sus hieleras llenas hasta los topes de salmón. En unas semanas, cuando lleguen las primeras lluvias, comenzará la corrida del salmón y los cientos de miles de ríos y arroyos que surcan la isla se llenarán de peces.
After a few more miles the road turns to dirt. We pass several lumber mills before stopping for a break at Alice Falls. Water, and the evidence of water, dominates the landscape here, and we take in the beautiful cascade from the safety of the banks as Dan and Viktoria cast aside their flannels and into the pool for a swim.
Después de unos kilómetros más, el camino se convierte en tierra. Pasamos por varios aserraderos antes de detenernos para un descanso en Alice Falls. El agua, y la evidencia del agua, domina el paisaje aquí, y contemplamos la hermosa cascada desde la seguridad de las orillas mientras Dan y Viktoria se quitan las franelas y se meten en la piscina para nadar.
Pressing on we pass in and out of cell coverage before it disappears completely, and we navigate using the exhaustively detailed Vancouver Island North map from BRMB. The signage is cryptic, the distance indications only somewhat accurate, but we suffer only a couple of incorrect turns as we climb up and over saddles and down into narrow valleys where we race through the trees.
Pulsando pasamos dentro y fuera de la cobertura móvil antes de que desaparezca por completo, y navegamos utilizando el mapa de BRMB Vancouver Island North, exhaustivamente detallado. La señalización es críptica, las indicaciones de distancia solo son un poco precisas, pero sufrimos solo un par de giros incorrectos mientras subimos y sobre sillas de montar y bajamos a valles estrechos donde corremos entre los árboles.
Just as the density of forest starts to feel like fingers tightening around a fist, the canopy pulls back and the road opens, the outline of Side Bay coming into full view.
Justo cuando la densidad del bosque comienza a sentirse como si los dedos se apretaran alrededor de un puño, el dosel se retira y el camino se abre, el contorno de Side Bay queda a la vista.
We wind along the north edge of the bay, feeling the remoteness of it all, taking in the islets and islands in the distance. They carry names like Keefe and Mayday Island, and the Half Moon Islets, and there isn’t a person as far as the eye can see with bear tracks the only confirmation we aren’t completely alone.
Serpenteamos a lo largo del borde norte de la bahía, sintiendo la lejanía de todo, observando los islotes e islas en la distancia. Llevan nombres como Keefe y Mayday Island, y Half Moon Islets, y hasta donde alcanza la vista, no hay una sola persona con huellas de osos, la única confirmación de que no estamos completamente solos.
In search of high ground to make camp we cross as small stream that bisects the beach, cheering as our caravan bucks and canters over water and dark black boulders of volcanic rock, formed some 200 mya.
En busca de un terreno elevado para acampar, cruzamos un pequeño arroyo que divide la playa, vitoreando mientras nuestra caravana corcovea y galopa sobre el agua y rocas negras oscuras de roca volcánica, formada hace unos 200 millones de años.
We disembark and make camp, setting up shade and solar panels to capture what sunshine we can. We make a late lunch, hungry and happy at the beauty we see in every direction.
Desembarcamos y acampamos, instalando sombra y paneles solares para capturar la luz del sol que podamos. Hacemos un almuerzo tardío, hambrientos y felices por la belleza que vemos en todas direcciones.
We set out down the beach and find a ramshackle shelter draped in nets and buoys from crab pots. Rona our canine companion races from kelp bulb to kelp bulb along the store, where crabs scurrying quickly away from her into the surf.
Salimos a la playa y encontramos un refugio destartalado envuelto en redes y boyas de nasas para cangrejos. Rona, nuestra compañera canina, corre de bulbo de algas marinas a lo largo de la tienda, donde los cangrejos se alejan rápidamente de ella hacia las olas.
Dusk fades into starlight, and we let the bravery of a few beers lift us onto our tired feet for an impromptu driftwood dance party before we settle in to make dinner.
El anochecer se desvanece en la luz de las estrellas, y dejamos que la valentía de unas cuantas cervezas nos levante sobre nuestros pies cansados para una improvisada fiesta de baile con madera flotante antes de acomodarnos para preparar la cena.
Suddenly the weather turns, and a flash storm quenches our fire and lifts the water level of the nearby stream by nearly three feet, effectively trapping us at our campsite until the water recedes.
De repente, el clima cambia y una tormenta repentina apaga nuestro fuego y eleva el nivel del agua del arroyo cercano casi un metro, atrapándonos efectivamente en nuestro campamento hasta que el agua retrocede.
After the rain ends we wander down the shore to find that the storm and wind has churned up bioluminescence algae, and our headlamps bob up and down the coast like beacons as we race chasing pockets of glowing surf.
Después de que cesa la lluvia, deambulamos por la orilla y descubrimos que la tormenta y el viento han producido algas bioluminiscentes, y nuestros faros se balancean arriba y abajo de la costa como faros mientras corremos persiguiendo focos de olas brillantes.
We awake just before sunrise, and Joseph converts our Jetboil from grilled cheese maker into coffee maker. We boil water and distribute pouches of Mountain House.
Nos despertamos justo antes del amanecer, y Joseph convierte nuestra Jetboil de quesera a la parrilla en cafetera. Hervimos agua y distribuimos bolsitas de Mountain House.
It is low tide, and we sit on a series of boulders eating breakfast, looking south and west, and watching the sun rise.
Es marea baja, y nos sentamos en una serie de rocas para desayunar, mirando al sur y al oeste, y viendo salir el sol.