Future Artifacts of an Un-Frozen Past
Traditional hunting customs and Globalization with the Inughuit people of Northern Greenland
Costumbres tradicionales de caza y globalización con el pueblo Inuhuit del norte de Groenlandia
by/por Talor Stone
Upon arrival in Qaanaaq, Greenland (77° N) we are ushered into a small boat. It is loaded with black plastic bags and tubs filled and food and supplies, and is packed to the brim with people: a hunting family of six, the filmmaker Ashlei Payne, and myself.
Al llegar a Qaanaaq, Groenlandia (77° N), nos hacen pasar a un pequeño bote. Está lleno de bolsas de plástico negras y recipientes llenos, comida y suministros, y está repleto de personas: una familia de seis cazadores, la cineasta Ashlei Payne y yo.
Soon we are speeding north, weaving between icebergs the size of buildings that shine bright in the midnight sun.
Pronto nos dirigimos hacia el norte, serpenteando entre icebergs del tamaño de edificios que brillan bajo el sol de medianoche.
With no common language between the family and us we are unaware of our next destination or how long we will be gone. Our objective is to hunt and gather food for the coming winter, and Ashlei and I are completely in the care of the family, trusting in their deep, generational wisdom of the land, the sea, and of subsistence hunting.
Sin un lenguaje común entre la familia y nosotros, no sabemos cuál será nuestro próximo destino ni cuánto tiempo estaremos fuera. Nuestro objetivo es cazar y recolectar alimentos para el próximo invierno, y Ashlei y yo estamos completamente al cuidado de la familia, confiando en su profunda sabiduría generacional de la tierra, el mar y la caza de subsistencia.
In short order we spot our first seal (puisi). A shot is fired. It's a miss. Better luck next time.
En poco tiempo divisamos nuestra primera foca (puisi). Se dispara un tiro. Es fallido. Mejor suerte la próxima vez.
Along the way we see thousands of small sea birds fluttering across the water. The Little Auk have arrived for breeding season in the largest colony in the world (pop. 33 million) and we head towards their nesting cliffs just across the fjord from the northernmost indigenous village on Earth - Siorapaluk (pop. 43).
En el camino vemos miles de pequeñas aves marinas revoloteando sobre el agua. Los Little Auk han llegado para la temporada de reproducción en la colonia más grande del mundo (población 33 millones) y nos dirigimos hacia sus acantilados de anidación al otro lado del fiordo desde el pueblo indígena más septentrional de la Tierra: Siorapaluk (población 43).
The cliffs here have been a home to Auk for over 4,000 years, and the hut at the base has been a shelter to countless hunting families who've chased the seasonal, traditional Greenlandic food sources. Ashlei and I pitch our NEMO tent next to the hut - the contrast is stark.
Los acantilados aquí han sido el hogar de Auk durante más de 4,000 años, y la cabaña en la base ha sido un refugio para innumerables familias de cazadores que han perseguido las fuentes de alimentos tradicionales de Groenlandia de temporada. Ashlei y yo instalamos nuestra carpa NEMO al lado de la cabaña; el contraste es marcado.
It is 1am but time doesn't matter in the land of the midnight sun. Huge butterfly nets (ipoqs) are produced and we scramble up the cliffs.
Es la 1 am pero el tiempo no importa en la tierra del sol de medianoche. Se producen enormes redes de mariposas (ipoqs) y trepamos por los acantilados.
The sound of beatings wings is constant, broken only by the occasional whoosh of the ipoq striking its target. A bird is caught and quickly pulled in. Its wings are broken and its heart crushed in one swift, violent motion and its still pulsing body is added to a clear plastic bag. The act is precise and seemingly effortless, the result of a lifetime of practice. It is repeated 73 more times before we call it a night.
El sonido del batir de las alas es constante, interrumpido solo por el silbido ocasional del ipoq al golpear su objetivo. Se atrapa un pájaro y lo guarda rápidamente. Se le rompen las alas y se le aplasta el corazón en un movimiento rápido y violento; su cuerpo, que aún palpita, se coloca en una bolsa de plástico transparente. El acto es preciso y aparentemente sin esfuerzo, el resultado de toda una vida de práctica. Se repite 73 veces más antes de dar por terminada la noche.
Hours later as we sit together picking meat from tiny bones, we share a common North Greenlandic (Inughuit) meal. It tastes like duck and is served on paper plates with a side of Kool-Aid.
Horas más tarde, mientras nos sentamos juntos a sacar carne de pequeños huesos, compartimos una comida típica del norte de Groenlandia (inughuit). Sabe a pato y se sirve en platos de papel con una guarnición de Kool-Aid.
Our host family wears cotton hoodies, a Mickey Mouse shirt, and a dress covered in Disney’s Frozen characters while the father sports his signature USAF ball cap. It is both familiar and foreign - if you ignored the feathers you could be at any cookout in the Western world.
Nuestra familia anfitriona usa sudaderas con capucha de algodón, una camisa de Mickey Mouse y un vestido cubierto con los personajes de Frozen de Disney, mientras que el padre luce su gorra de béisbol de la USAF. Es a la vez familiar y extraño: si ignoras las plumas, podrías estar en cualquier comida al aire libre en el mundo occidental.
I have spent years of my life working on a Ph.D. and developing an acute understanding of the process of globalization - particularly the negative impacts it can have on remote communities.
He pasado años de mi vida trabajando en un doctorado y en desarrollar una comprensión aguda del proceso de globalización, particularmente los impactos negativos que puede tener en las comunidades remotas.
But globalization also means opportunity. Younger generations are afforded opportunities that were previously impossible. The children I spent the summer hunting with now have the chance to choose their own path into the future whether that means remaining in the subsistence hunting lifestyle of their parents or heading off to a university far away in Nuuk or Denmark to pursue a different dream.
Pero la globalización también significa oportunidad. Las generaciones más jóvenes tienen oportunidades que antes eran imposibles. Los niños con los que pasé el verano cazando ahora tienen la oportunidad de elegir su propio camino hacia el futuro, ya sea que eso signifique permanecer en el estilo de vida de caza de subsistencia de sus padres o ir a una universidad lejana en Nuuk o Dinamarca para perseguir un sueño diferente.
In North Greenland, the endless possibilities of a global world and the rich traditions of a hunting community can coexist. The chance to choose a different future doesn’t have to come at the cost of their culture. Instead, globalization offers a broadening of horizons beyond the the icy borders of their homeland.
En el norte de Groenlandia, las infinitas posibilidades de un mundo global y las ricas tradiciones de una comunidad de cazadores pueden coexistir. La oportunidad de elegir un futuro diferente no tiene que ser a costa de su cultura. En cambio, la globalización ofrece una ampliación de horizontes más allá de las fronteras heladas de su patria.
In the far North the presence of the world is felt through cans of Coca Cola, but the soul of the community remains connected to customs and traditions stretching back eons.
En el extremo norte, la presencia del mundo se siente a través de las latas de Coca Cola, pero el alma de la comunidad permanece conectada a costumbres y tradiciones que se remontan a eones.