Wide Open Days
A summer road trip between Virgelle and Great Falls, Montana with great dining, and a canoe trip on the Upper Missouri - Chapter 2 Of The Last Best Places: Wide Open Days
Un viaje de verano por carretera entre Virgelle y Great Falls, Montana, con excelentes restaurantes y un viaje en canoa por el Alto Missouri - Capítulo 2 de The Last Best Places: Wide Open Days
by/por Kayla Carnes, Nate Luebbe & Joseph Gulizia, images by/imágenes por Autumn Schrock
It is a slow, midsummer morning in Central Montana. The sun wakes us in our camp, and we take our time to eat breakfast and get ready for the day. We have a two hour drive north from Crystal Lake into Loma, and the sparse clouds in the sky along with the drive are a reminder of the vast beauty of the state.
Es una mañana lenta de verano en el centro de Montana. El sol nos despierta en nuestro campamento, y nos tomamos nuestro tiempo para desayunar y prepararnos para el día. Tenemos un viaje de dos horas hacia el norte desde Crystal Lake hasta Loma, y las nubes dispersas en el cielo durante el viaje son un recordatorio de la gran belleza del estado.
Our first destination is the Virgelle Ferry. It has been in operation since 1913, and you can see its stories just by looking at it. The ferry is made of long planks of light and dark wood, with gracefully weathered fences and a small shack on one side of it.
Nuestro primer destino es el Ferry Virgelle. Ha estado en funcionamiento desde 1913, y puedes ver sus historias con solo mirarlo. El transbordador está hecho de largos tablones de madera clara y oscura, con vallas elegantemente desgastadas y una pequeña choza a un lado.
The small-town charm extends beyond the ferry. As we arrive, our eyes are immediately drawn to a perfectly red refrigerator next to a miniature, old metal tractor. The fridge houses bread and farm fresh eggs for sale, with phone numbers for Ferry reservations beside it.
El encanto de un pueblo pequeño se extiende más allá del ferry. Cuando llegamos, nuestros ojos se ven inmediatamente atraídos por un refrigerador perfectamente rojo junto a un viejo tractor de metal en miniatura. La nevera alberga pan y huevos frescos de granja a la venta, con números de teléfono para reservas de ferry al lado.
From there, we find ourselves in the Virgelle Mercantile, a longstanding bed & breakfast and antique shop. We roam the property’s open land and dispersed cabins, finding it a peaceful escape from the noise of daily life.
A partir de ahí, nos encontramos en Virgelle Mercantile, un antiguo bed & breakfast y tienda de antigüedades. Recorremos el terreno abierto de la propiedad y las cabañas dispersas, encontrándolo como un escape pacífico del ruido de la vida diaria.
After checking into our lodging for the night, we wander to Coal Banks Landing, only a few minutes away and situated along the Upper Missouri River. Named for the dark layer of lignite coal found in the surrounding hillside, The Coal Banks Landing was the primary landing point on the Upper Missouri during the late 19th century, and now serves as the western edge of the Upper Missouri River Breaks National Monument.
Después de registrarnos en nuestro alojamiento para pasar la noche, nos dirigimos a Coal Banks Landing, a solo unos minutos de distancia y situado a lo largo del río Upper Missouri. Llamado así por la capa oscura de carbón de lignito que se encuentra en la ladera circundante, The Coal Banks Landing fue el principal punto de aterrizaje en el Alto Misuri a fines del siglo XIX, y ahora sirve como el borde occidental del Monumento Nacional Upper Missouri River Breaks.
The next morning arrives and it is time for our canoe trip. Before meeting our guides from Missouri River Outfitters, we make sure our bags are packed with light rain gear, food, and beer from Lewis & Clark Brewing Company.
Llega la mañana siguiente y es hora de nuestro viaje en canoa. Antes de reunirnos con nuestros guías de Missouri River Outfitters, nos aseguramos de que nuestras maletas estén llenas de ropa ligera para la lluvia, comida y cerveza de Lewis & Clark Brewing Company.
The water is calm, and we practice the coordination necessary between the persons in front and back of each canoe. We settle into a hypnotic rhythm. Pristine reflections of shoreside cliffs shine through the water, white pelicans appearing to be floating atop the cliffs. When the cliffs disappear, the high plains stretch for what seems like an eternity.
El agua es tranquila y practicamos la coordinación necesaria entre las personas delante y detrás de cada canoa. Nos instalamos en un ritmo hipnótico. Los reflejos prístinos de los acantilados costeros brillan a través del agua, los pelícanos blancos parecen estar flotando sobre los acantilados. Cuando los acantilados desaparecen, las altas planicies se extienden por lo que parece una eternidad.
For lunch, we stop at a sandbank on the side of the river, and assemble a meal of curry lettuce wraps, fresh fruit, and Prickly Pear Pale Ale to wash it down.
Para el almuerzo, nos detenemos en un banco de arena al lado del río y preparamos una comida de lechuga al curry, fruta fresca y Prickly Pear Pale Ale para acompañarlo.
That afternoon we set a leisurely pace down the river, letting the current do most of the work. The water is a deep brown, still colored by silt from the snowmelt high in the Rockies to the west.
Overhead bluebirds and brown thrashers draw our attention to the immense sky, and we are lucky enough to spot a bald eagle resting in a cottonwood tree. Seconds later it takes flight, dropping low before setting out towards the horizon.
Esa tarde establecimos un ritmo pausado río abajo, dejando que la corriente hiciera la mayor parte del trabajo. El agua es de color marrón oscuro, todavía teñida por el sedimento del deshielo en lo alto de las Montañas Rocosas hacia el oeste.
That night we camp among calf-high grasses, the last of the spring field crickets lulling us into relaxation. Zac and Nate produce walleye filets from the cooler, build a fire with a hole dug deep in the sand, and the filet and vegetables are placed atop the metal grill.
Esa noche acampamos entre pastos a la altura de las pantorrillas, los últimos grillos de campo de primavera nos arrullan para relajarnos. Zac y Nate sacan filetes de lucioperca de la hielera, encienden un fuego con un hoyo excavado profundamente en la arena y colocan el filete y las verduras sobre la parrilla de metal.
Even in the heart of summer, the elevation and latitude combine for a chilly evening, and we gather close around the campfire to share stories and make s’mores.
Incluso en pleno verano, la elevación y la latitud se combinan para una noche fría, y nos reunimos alrededor de la fogata para compartir historias y hacer s'mores.
The next morning, we wake early and pack up our campsite. The morning sun begins to fight the nighttime chill, making our transfer back into the canoes a comfortable one. We paddle our way into Fort Benton by early afternoon, giving us plenty of time to set up our camp once again, and enjoy the Fourth of July all together.
It’s a tranquil night and conclusion to our journey, and we fall into deep sleep.
A la mañana siguiente, nos levantamos temprano y empacamos nuestro campamento. El sol de la mañana comienza a combatir el frío de la noche, haciendo que nuestro traslado de regreso a las canoas sea cómodo. Remamos nuestro camino hacia Fort Benton a primera hora de la tarde, lo que nos da suficiente tiempo para establecer nuestro campamento una vez más y disfrutar del 4 de julio todos juntos.
Es una noche tranquila y la conclusión de nuestro viaje, y caemos en un sueño profundo.
The following day we arrive at the take-out, arms tired from the last three days of paddling on the river. We load the canoes and equipment onto trailers and trucks and drive to Great Falls. The weather is perfect so we rent bikes and electric scooters in town and ride along the river, grateful for the mild temps in the lower 70’s.
Al día siguiente llegamos a la salida, brazos cansados de los últimos tres días de remar en el río. Cargamos las canoas y el equipo en remolques y camiones y nos dirigimos a Great Falls. El clima es perfecto, así que alquilamos bicicletas y scooters eléctricos en la ciudad y paseamos a lo largo del río, agradecidos por las temperaturas suaves en los 70 bajos.
We stop for lunch at Elevation 3330 The smell of brisket wafts up and onto the upper patio, and we order a round of frozen rosés. The ambience is energetic, made possible in no small part by the friendly, cheerful staff, who has us laughing in minutes.
Nos detenemos para almorzar en Elevation 3330. El olor a pechuga flota hacia el patio superior y pedimos una ronda de rosados congelados. El ambiente es enérgico, hecho posible en gran parte por el amable y alegre personal, que nos hace reír en cuestión de minutos.
Inside Elevation 3330, like all of Great Falls, art is everywhere present. Every blank wall or side of building, inside or outside, is covered, and we take note of each mural along the way. The Art Walk is something I have been looking forward to most on this trip. My personal favorite is a meadowlark with multi-colored and patterned wings, created by Cameron Moberg.
Dentro de Elevation 3330, como en todo Great Falls, el arte está presente en todas partes. Cada pared o lado del edificio en blanco, dentro o fuera, está cubierto, y tomamos nota de cada mural en el camino. El Paseo del Arte es algo que he estado esperando con ansias en este viaje. Mi favorito personal es una alondra con alas multicolores y estampadas, creada por Cameron Moberg.
Our stomachs begin to rumble, a signal to find a spot for dinner. We chose Fifth and Wine, a farm-to-table restaurant that began as a wine warehouse. The restaurant opened in 2010 and their wine list remains remarkable due to their extensive connections with wine makers in the region and around the world. After dinner, those of us not quite ready to rest head to Enbär to let loose and play pool.
Nuestros estómagos comienzan a rugir, una señal para encontrar un lugar para cenar. Elegimos Fifth and Wine, un restaurante de la granja a la mesa que comenzó como un almacén de vinos. El restaurante abrió sus puertas en 2010 y su lista de vinos sigue siendo notable debido a sus amplias conexiones con enólogos de la región y de todo el mundo. Después de la cena, aquellos de nosotros que no estamos listos para descansar nos dirigimos a Enbär para relajarnos y jugar al billar.
We rise early the next morning and begin assembling our gear and backpacks for a multi-day adventure in the Bob Marshall Wilderness. The sun is already fairly high by the time we hit the road, but we have less than an hour to drive to reach Sluice Boxes State Park, where we stop to explore the old mining location and extensive railroad remnants which sit beneath sheer, limestone cliffs.
Nos levantamos temprano a la mañana siguiente y comenzamos a armar nuestro equipo y mochilas para una aventura de varios días en Bob Marshall Wilderness. El sol ya está bastante alto cuando salimos a la carretera, pero tenemos menos de una hora para conducir hasta llegar al Parque Estatal Sluice Boxes, donde nos detenemos para explorar la antigua ubicación minera y los extensos restos del ferrocarril que se encuentran debajo de los acantilados de piedra caliza.
We hike to the top of one of the cliffs, and spread out in front of us are expansive views of a vast, green valley. To the northwest are the Highwood Mountains, and to the Northwest is Great Falls and the Missouri River. Far to the west, its jagged tops creating an uneven horizon, are the Rocky Mountains and the Bob Marshall Wilderness.
Caminamos hasta la cima de uno de los acantilados, y frente a nosotros se extienden amplias vistas de un vasto valle verde. Al noroeste se encuentran las montañas Highwood, y al noroeste se encuentran Great Falls y el río Missouri. Lejos al oeste, con sus cimas irregulares que crean un horizonte irregular, se encuentran las Montañas Rocosas y el desierto de Bob Marshall.
And we can’t wait.
Y no podemos esperar.