The Islands of Nine Colors

An off-season journey to the timeless Azores provides an ideal setting for peaceful island explorations. The islands are full of surprising natural beauty, volcanic formations, natural hot springs, enchanting trails, and historic towns.

Un viaje fuera de temporada a las eternas Azores ofrece un escenario ideal para exploraciones pacíficas en la isla. Las islas están llenas de sorprendente belleza natural, formaciones volcánicas, aguas termales naturales, senderos encantadores y pueblos históricos.

Words & Images by/palabras e imágenes de Julianne Gauron

The Azores are an autonomous region of Portugal, made up of nine volcanic islands located in the mid-Atlantic. Each island, unique in its culture and landscape, is known by a chromatic nicklname. I start my travels in Angra do Heroísmo on the island of Terceira, the Lilac Island, and bounce between cultural heritage sites, nature, and modern life. 

Las Azores son una región autónoma de Portugal, compuesta por nueve islas volcánicas ubicadas en el Atlántico medio. Cada isla, única en su cultura y paisaje, es conocida por un apodo cromático. Comienzo mis viajes en Angra do Heroísmo en la isla de Terceira, la Isla de las Lilas, y reboto entre sitios del patrimonio cultural, la naturaleza y la vida moderna.

Angra is a UNESCO World Heritage City and was a key hub for global sailing vessels in the Age of Exploration. It grew into a beautiful white-stone port city with steep streets running down to the harbor. I check into the simple Globo Happy Hostel in the middle of the city. From my patio, I can look out over the terracotta rooftops and take in the old port city as the church bells toll. 

Angra es una Ciudad Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO y fue un centro clave para los veleros mundiales en la Era de la Exploración. Se convirtió en una hermosa ciudad portuaria de piedra blanca con calles empinadas que bajaban hasta el puerto. Me registro en el sencillo Globo Happy Hostel en el centro de la ciudad. Desde mi patio, puedo contemplar los tejados de terracota y contemplar la antigua ciudad portuaria mientras suenan las campanas de la iglesia.

The next day I venture inland to Algar do Carvão, which is the most extraordinary cave I’ve ever seen. It opens to the sky where moisture seeps in and allows the lush green vegetation covering the cave’s walls to thrive. Standing on the floor of the cave, I gaze upward at the sky and time stands still. I lose myself here for a moment, appreciating the green walls of plants in this place which feels more Jurassic than anything.

Al día siguiente me aventuro tierra adentro a Algar do Carvão, que es la cueva más extraordinaria que he visto en mi vida. Se abre al cielo donde la humedad se filtra y permite que prospere la exuberante vegetación que cubre las paredes de la cueva. De pie en el suelo de la cueva, miro hacia el cielo y el tiempo se detiene. Me pierdo aquí por un momento, apreciando las paredes verdes de plantas en este lugar que se siente más jurásico que cualquier otra cosa.

To warm up after the damp cold of the cave I head to the far side of the island for a phenomenal, dry-aged steak and sweet rice dessert at the family-owned Caneta Restaurant

Seeing my enthusiasm for their local business, Manuel Dias, the owner, and his son, Carlos, invite me down the quiet street to see their herd of prize-winning Angus cattle. Back at the restaurant, they show me where they cure the meat. Before leaving, Carlos gives me a jar of his Azor Ghee, his tasty addition to the family business.

Para entrar en calor después del frío húmedo de la cueva, me dirijo al otro extremo de la isla para disfrutar de un postre fenomenal de bistec añejado en seco y arroz dulce en el restaurante familiar Caneta.

Al ver mi entusiasmo por su negocio local, Manuel Dias, el propietario, y su hijo, Carlos, me invitan a la tranquila calle para ver su hato de ganado Angus ganador de premios. De vuelta en el restaurante, me muestran dónde curan la carne. Antes de irse, Carlos me da un bote de su Azor Ghee, su sabrosa adición al negocio familiar.

Restored and back in Angra for the evening, I wander around the town. The steep, narrow streets and sidewalks, paved with a mosaic of black and white rocks, draw you through the city past the lovely cathedral, churches, and gardens as they lead you down to the harbor. I walk aimlessly before retiring to my hostel.

Restaurado y de vuelta en Angra por la noche, deambulo por la ciudad. Las empinadas y angostas calles y aceras, pavimentadas con un mosaico de rocas blancas y negras, lo llevan a través de la ciudad pasando por la hermosa catedral, las iglesias y los jardines mientras lo conducen hasta el puerto. Camino sin rumbo fijo antes de retirarme a mi albergue.

The next day I catch a cheap, local flight to the less-visited Graciosa Island, also known as the White Island. When I land at the airport there are no signs of taxis. An islander picking up her aunt graciously gives me a lift into town. The two women share stories of the even dreamier quiet times on Graciosa before tourists started coming, not so long ago. 

Al día siguiente tomo un vuelo local barato a la menos visitada Isla Graciosa, también conocida como la Isla Blanca. Cuando aterrizo en el aeropuerto no hay señales de taxis. Un isleño que recoge a su tía amablemente me lleva a la ciudad. Las dos mujeres comparten historias de los tiempos tranquilos aún más soñadores en Graciosa antes de que comenzaran a llegar los turistas, no hace mucho tiempo.

They drop me off at the delightful Boa Hostel in Santa Cruz da Graciosa. It is the largest town on the island, beautiful and whitewashed along a seawall and wrapped around a sleepy, cobbled town square. The two water cisterns in the square are reminders of the long Azorean battle with droughts. I learn this and much more at the comprehensive, modern Museum of Graciosa nearby. 

Me dejan en el encantador Boa Hostel en Santa Cruz da Graciosa. Es la ciudad más grande de la isla, hermosa y encalada a lo largo de un malecón y envuelta alrededor de una tranquila plaza adoquinada. Las dos cisternas de agua de la plaza recuerdan la larga batalla de las Azores contra las sequías. Aprendo esto y mucho más en el cercano y completo Museo de Graciosa.

The pace of life on Graciosa is slow and quiet; it borders on feeling like a ghost town at times. Since there is little to no public transport, as is the case with most of the Azorean Islands, I rent a moped from the hostel to explore the area. 

El ritmo de vida en Graciosa es lento y tranquilo; a veces raya en sentirse como un pueblo fantasma. Dado que hay poco o ningún transporte público, como es el caso de la mayoría de las Islas Azores, alquilo una moto en el albergue para explorar la zona.

Feeling like a character in a Wes Anderson movie, I putter through the town center, a bit lost on the one-way cobbled streets. There are no other vehicles driving around, so undoubtedly the locals sitting outside at the cafes are thinking, “There goes that lost American again,” as I pass them by. There are only two other tourist families currently visiting the island, both from Portugal, so we’re all easily recognized by the locals.

Sintiéndome como un personaje de una película de Wes Anderson, recorro el centro de la ciudad, un poco perdido en las calles adoquinadas de sentido único. No hay otros vehículos circulando, por lo que, sin duda, los lugareños sentados afuera en los cafés están pensando: "Ahí va ese estadounidense perdido otra vez", cuando paso junto a ellos. Solo hay otras dos familias de turistas visitando la isla actualmente, ambas de Portugal, por lo que los lugareños nos reconocen fácilmente.

As I ride by fields enclosed by ancient stone walls I notice farmers tending to their land with a horse and plow. It feels like the clocks stopped here in Graciosa a hundred years ago. 

Mientras cabalgo por campos rodeados por antiguos muros de piedra, observo a los granjeros cuidando sus tierras con un caballo y un arado. Se siente como si los relojes se detuvieran aquí en Graciosa hace cien años.

I head to the natural swimming pool just below the Termas do Carapacho hot springs (closed in the off-season), where a series of man-made piers block waves and allow the sea to warm inside the pools.

Me dirijo a la piscina natural justo debajo de las aguas termales Termas do Carapacho (cerradas fuera de temporada), donde una serie de muelles artificiales bloquean las olas y permiten que el mar se caliente dentro de las piscinas.

The swimming pools are a gathering place for the local community. Everyone knows everyone else, and I am the only outsider. Elderly men lounge against the seawall chatting high above us, watching as the children hurl themselves wildly into the sea. 

Las piscinas son un lugar de reunión para la comunidad local. Todos conocen a todos los demás, y yo soy el único extraño. Los hombres mayores se reclinan contra el malecón charlando por encima de nosotros, observando cómo los niños se lanzan salvajemente al mar.

I warm up in the sunlight after a dip and lazily watch the seabirds circling the spectacular red cliffs above, lulled by the chatter of families and joyful yelps of children. Occasionally I try out my atrocious Portuguese on people who are keen to understand what brought me to remote Graciosa.

Me caliento a la luz del sol después de un chapuzón y observo perezosamente las aves marinas que vuelan en círculos sobre los espectaculares acantilados rojos, arrullado por la charla de las familias y los alegres aullidos de los niños. De vez en cuando pruebo mi atroz portugués con personas que están deseosas de entender qué me trajo a la remota Graciosa.

Later, I ride my moped straight up the steep side of an ancient volcano. The Atlantic glistens far below me, and there isn’t another soul in sight, only bleating sheep. I circle the rim of the caldera, the large volcanic crater, more than once, before realizing that the road on the map that I’m looking for must enter the caldera far below through a tunnel. Pursuing this elusive road, I make my way back down.

Más tarde, conduzco mi ciclomotor en línea recta por la ladera empinada de un antiguo volcán. El Atlántico brilla muy por debajo de mí, y no hay otra alma a la vista, solo ovejas balando. Doy la vuelta al borde de la caldera, el gran cráter volcánico, más de una vez, antes de darme cuenta de que el camino en el mapa que estoy buscando debe entrar en la caldera muy por debajo a través de un túnel. Siguiendo este camino escurridizo, hago mi camino de regreso hacia abajo.

I find the tunnel and travel into the depths of the volcano. Emerging from the tunnel into the caldera is surreal. I wouldn’t be surprised to see a pterodactyl flying through the mist under the vertical cliffs hung with greenery high above. The sense that I traveled back in time is only heightened because I am entirely alone in this huge lush caldera. 

Encuentro el túnel y viajo a las profundidades del volcán. Salir del túnel a la caldera es surrealista. No me sorprendería ver un pterodáctilo volando a través de la niebla debajo de los acantilados verticales colgados de vegetación en lo alto. La sensación de que viajé en el tiempo solo aumenta porque estoy completamente solo en esta enorme y exuberante caldera.

I park the moped and walk to the modernist building below. It’s perched over the crevasse which provides entry further into the Furnas do Enoxfre Caldiera. I descend deeper into the bowels of the cavern until I reach a massive domed area, which is as large as an American football stadium.

Aparco la moto y camino hasta el edificio modernista de abajo. Se alza sobre la grieta que da acceso a las Furnas do Enoxfre Caldiera. Desciendo más profundamente en las entrañas de la caverna hasta que llego a un área abovedada masiva, que es tan grande como un estadio de fútbol americano.

A tiny rowboat in the lake gives a sense of scale to the enormous space. Entirely alone I stand in awe at the power of the Earth and her architecture. Amazingly, this island is both subtle and majestic.

Un pequeño bote de remos en el lago le da una sensación de escala al enorme espacio. Completamente solo, estoy asombrado por el poder de la Tierra y su arquitectura. Sorprendentemente, esta isla es a la vez sutil y majestuosa.

I bid Graciosa farewell and fly to São Miguel, the Green Island, which is the largest and most populous of all the Azores. It covers 290 square miles and is home to 140,000 citizens, compared to other islands which have only a few thousand residents. The island is composed of two volcanic massifs, as well as many smaller volcanic formations, calderas, lakes, caverns, and hot springs.

Me despido de Graciosa y vuelo a São Miguel, la Isla Verde, que es la más grande y poblada de todas las Azores. Cubre 290 millas cuadradas y alberga a 140.000 ciudadanos, en comparación con otras islas que tienen solo unos pocos miles de habitantes. La isla se compone de dos macizos volcánicos, así como de muchas formaciones volcánicas más pequeñas, calderas, lagos, cavernas y aguas termales.

My first stay on São Miguel is at the historic Pico do Refugio, located on the north side of the island. The 400-year-old family home has been a tea factory, a farm, and a fortress. The pastoral setting is soothing as São Miguel feels quite urban after the tranquility of the smaller islands. 

The next day I head to the outdoor mecca, Sete Cidades, a town set within a great caldera beside Lagoa Azul. I walk to Miradouro da Boca do Inferno (Hell’s Mouth Viewpoint) on my way to town. It’s an easy hike for epic views of the caldera and lake.

Mi primera estadía en São Miguel es en el histórico Pico do Refugio, ubicado en el lado norte de la isla. La casa familiar de 400 años ha sido una fábrica de té, una granja y una fortaleza. El entorno bucólico es relajante, ya que São Miguel se siente bastante urbano después de la tranquilidad de las islas más pequeñas.

Al día siguiente me dirijo a la meca al aire libre, Sete Cidades, un pueblo ubicado dentro de una gran caldera junto a Lagoa Azul. Caminé hasta el Miradouro da Boca do Inferno (Mirador de la Boca del Infierno) de camino a la ciudad. Es una caminata fácil para disfrutar de vistas épicas de la caldera y el lago.

There are many hiking trails in this area, but the weather in the Azores can be fickle in any season. As it starts to rain, I stop off at the Casa de Cha O Poejo in Sete Cidades, a cozy tea house, before taking my leave of this magical area.

Hay muchas rutas de senderismo en esta zona, pero el tiempo en las Azores puede ser voluble en cualquier época del año. Cuando empieza a llover, hago una parada en la Casa de Cha O Poejo de Sete Cidades, una acogedora casa de té, antes de despedirme de este mágico lugar.

Ponta da Ferraria is a rare hot spring that wells up into the sea. The tidal pool where the spring wells up sits amidst a field of lava rock under steep cliffs with a turbulent ocean beyond. 

It’s mid-tide and cold water from the sea rushes into the tidal pool with each wave. In turn, the warm spring water washes over me as the waves recede again into the ocean. I lay on my back holding onto the safety lines threaded across the pool, dreamily enjoying this unusual experience. The water effortlessly continues to ebb and flow.

Ponta da Ferraria es una fuente termal rara que brota en el mar. La piscina de marea donde brota el manantial se encuentra en medio de un campo de roca de lava debajo de acantilados escarpados con un océano turbulento más allá.

Es la marea media y el agua fría del mar se precipita en la piscina de marea con cada ola. A su vez, el agua tibia del manantial me baña mientras las olas retroceden nuevamente hacia el océano. Me acosté de espaldas agarrándome de las cuerdas de seguridad ensartadas en la piscina, disfrutando soñadoramente de esta experiencia inusual. El agua continúa fluyendo y refluyendo sin esfuerzo.

Nearby lava arches and rock towers add to the otherworldly atmosphere of the location. The water pooled beneath a large, black arch is a striking turquoise blue. I think to myself, “This has to be one of the most unique experiences I’ve ever had.” 

Los arcos de lava y las torres de roca cercanas se suman a la atmósfera sobrenatural del lugar. El agua acumulada debajo de un gran arco negro es de un llamativo azul turquesa. Pienso para mis adentros: "Esta tiene que ser una de las experiencias más únicas que he tenido".

After staying by the coast, I seek a change of scenery in the mountains. I head to the hot spring town of Furnas. I stay at the modern Octant Furnas Hotel, with its own indoor spa and my own private pool. At the hotel restaurant, A Terra Furnas, I indulge in delicious, local foods in a swanky, upscale setting.

Después de quedarme en la costa, busco un cambio de aires en la montaña. Me dirijo a la ciudad de aguas termales de Furnas. Me alojo en el moderno Octant Furnas Hotel, con su propio spa interior y mi propia piscina privada. En el restaurante del hotel, A Terra Furnas, disfruto de deliciosas comidas locales en un ambiente elegante y exclusivo.

The gem of Furnas is the Parque Terra Nostra, a 200-year-old botanical garden surrounding mineral-rich hot springs. The waters are great, but the gardens with plants from around the world thriving in the moist caldera air were even more memorable.

La joya de Furnas es el Parque Terra Nostra, un jardín botánico de 200 años de antigüedad que rodea aguas termales ricas en minerales. Las aguas son geniales, pero los jardines con plantas de todo el mundo que prosperan en el aire húmedo de la caldera fueron aún más memorables.

Topiary animals, lily pools with stepping stones, bridges and grottos, streams full of carp, whole collections of camellias, and long alleyways with trees arching overhead all make for a world-class botanical garden.

Animales ornamentales, estanques de nenúfares con escalones, puentes y grutas, arroyos llenos de carpas, colecciones completas de camelias y largos callejones con árboles que se arquean en lo alto, todo lo convierte en un jardín botánico de clase mundial.

On my second day at the park, the sky bursts open with rain and I jump into a natural hot tub to warm up as rain pours down, dripping heavily through the lush leaves overhead. The hot waters are sweeter with the cold rain.

En mi segundo día en el parque, el cielo se abre de golpe con la lluvia y salto a un jacuzzi natural para calentarme mientras la lluvia cae a cántaros, goteando pesadamente a través de las exuberantes hojas de arriba. Las aguas calientes son más dulces con la lluvia fría.

For my final days in the islands, I head into Ponta Delgada, the biggest city in the Azores. The city feels jarring after being so immersed in quiet and nature across the islands. But the October weather has turned stormy and chilly, so it is a perfect time for urban explorations.

Para mis últimos días en las islas, me dirijo a Ponta Delgada, la ciudad más grande de las Azores. La ciudad se siente discordante después de estar tan inmersa en la tranquilidad y la naturaleza de las islas. Pero el clima de octubre se ha vuelto tormentoso y frío, por lo que es un momento perfecto para las exploraciones urbanas.

I stay at the new and elegant boutique hotel Casa do Pateo, which is located centrally for walking. While Angra is a history lesson from the age of exploration, and Graciosa felt like a time capsule, Ponta Delgada is the commerce capital of the islands. I walk down the streets, through the parks, and witness modern Azorean life unfold all around me.

Me alojo en el nuevo y elegante hotel boutique Casa do Pateo, que tiene una ubicación céntrica para caminar. Si bien Angra es una lección de historia de la era de la exploración y Graciosa se sintió como una cápsula del tiempo, Ponta Delgada es la capital comercial de las islas. Camino por las calles, a través de los parques y soy testigo de cómo se desarrolla la vida moderna de las Azores a mi alrededor.

My time here is over, and while I only visited three of the nine islands, I am utterly smitten. The combination of mountains and ocean, rich history and modern culture, incredible food, and natural life–It seems the Azores has it all. I promise myself that I’ll return someday to explore the colors of the rest of the islands.

Mi tiempo aquí ha terminado, y aunque solo visité tres de las nueve islas, estoy completamente enamorado. La combinación de montañas y océano, rica historia y cultura moderna, comida increíble y vida natural: parece que las Azores lo tienen todo. Me prometo que volveré algún día para explorar los colores del resto de las islas.

The feeling of timeless immediacy.