Beyond Golden
Food, wine, and cool summer nights in the foothills of the Sierra Nevada
Comida, vino y frescas noches de verano en The foothills de Sierra Nevada
Photos by Felipe Silva, Words by Josiah Roe
Fotografía de Felipe Silva, Palabras de Josiah Roe
“Yeah, but it’s a dry heat” Felipe says with a laugh as we make our way east from California’s Central Valley up into El Dorado County and the foothills of the Sierra Nevada.
"Sí, pero es un calor seco", dice Felipe con una sonrisa mientras nos dirigimos hacia el este desde el Valle Central de California hasta el condado de El Dorado y las estribaciones de Sierra Nevada.
The elevation means cooler temperatures, particularly at night, and as the suburban sprawl of the flatlands give way to golden hills, mountains, and canyons, we pull into Milestone restaurant for an outdoor dinner and live music.
La elevación significa temperaturas más frescas, particularmente por la noche, y a medida que la expansión suburbana de las llanuras da paso a colinas, montañas y cañones dorados, llegamos al restaurante Milestone para una cena al aire libre y música en vivo.
After dinner we head further east up into the mountains to the Apple Hill White House, a miner’s cabin converted into a guest house, and the lack of light pollution reveals the Milky Way Galaxy overhead.
Después de la cena, nos dirigimos hacia el este hacia las montañas hasta la Casa Blanca de Apple Hill, una cabaña de minero convertida en una casa de huéspedes, y la falta de contaminación lumínica revela la Vía Láctea en lo alto.
The Nisenan, the original indigenous people living in the western Sierra Nevada, would make knives and other cutting tools from the obsidian found in the volcanic soil.
Now that same soil has become fertile ground for orchards, like Apple Hill, the largest apple-growing area in California, and vineyards with names like Lava Cap and Wofford Acres.
Los Nisenan, los indígenas originales que vivían en el oeste de Sierra Nevada, fabricaban cuchillos y otras herramientas de corte con la obsidiana que se encontraba en el suelo volcánico.
Ahora ese mismo suelo se ha convertido en terreno fértil para huertos, como Apple Hill, la zona de cultivo de manzanas más grande de California, y viñedos con nombres como Lava Cap y Wofford Acres.
The Mediterranean climate of Northern California, combined with the dark, volcanic soil makes it ideal for the hardier Rhône varietals, and we make our way through the tasting menu at Wofford Acres while watching an epic sunset over the South Fork of the American River Canyon far below.
El clima mediterráneo del norte de California, combinado con el oscuro suelo volcánico lo hace ideal para las variedades más resistentes del Ródano, y nos abrimos paso a través del menú de degustación en Wofford Acres mientras contemplamos una puesta de sol épica sobre el South Fork del American River Canyon. debajo.
The following day we make our way to Placerville, originally named “Hangtown” for being the site of the first public hanging in 1849.
Al día siguiente nos dirigimos a Placerville, originalmente llamado "Hangtown" por ser el lugar del primer ahorcamiento público en 1849.
On Main Street we visit a 150+ year old Victorian home, now home to the Sweetie Pies Bakery. Down the street the El Dorado County Farmers’ Market is in full swing, and the Placerville’s transition from gold mining town into a diverse and rich agricultural area is in full display.
En Main Street visitamos una casa victoriana de más de 150 años, que ahora alberga la panadería Sweetie Pies. Al final de la calle, el mercado de agricultores del condado de El Dorado está en pleno apogeo, y la transición de Placerville de una ciudad minera de oro a una zona agrícola rica y diversa está en plena exhibición.
We decide to head farther west into the mountains, climbing up Highway 50 to the brewery that bears its name, and which sits on the canyon edge overlooking China Creek and Weber Creek. The views (and beer) are incredible.
Decidimos dirigirnos más al oeste hacia las montañas, subiendo por la autopista 50 hasta la cervecería que lleva su nombre, y que se encuentra en el borde del cañón con vistas a China Creek y Weber Creek. Las vistas (y la cerveza) son increíbles.
One of the servers gives us a tip on an excellent sunset location and we set out to Big Hill Lookout just to the west of the Desolation Wilderness.
Uno de los servidores nos da un consejo sobre una excelente ubicación para la puesta de sol y nos dirigimos a Big Hill Lookout, justo al oeste de Desolation Wilderness.
The views of Union Valley and Ice House reservoirs are magical, and towering peaks of the Crystal Range: Pyramid, Agassiz, and Price are full in alpenglow glory.
Las vistas de los embalses de Union Valley y Ice House son mágicas, y los picos imponentes de Crystal Range: Pyramid, Agassiz y Price están llenos de gloria alpenglow.
We head back “down the hill” in the late golden hour to the Smith Flat House for the first-half of our celebration of our last non-school night for the year and a return to teaching the following week.
Smith Flat House was originally the “Three Mile House”, being three-miles distant from Placerville to Carson City, and housed a general store, post office, dining room, and dance floor.
Regresamos "cuesta abajo" a finales de la hora dorada a Smith Flat House para la primera mitad de nuestra celebración de nuestra última noche no escolar del año y un regreso a la enseñanza la semana siguiente.
Smith Flat House fue originalmente la "Three Mile House", estando a tres millas de distancia de Placerville a Carson City, y albergaba una tienda general, una oficina de correos, un comedor y una pista de baile.
The second-half of the evening is a fusion-sushi dinner at Amerikan Ichi: a uniquely Californian affair of Japanese sushi with Mexican accents like jalapeño and cilantro.
La segunda mitad de la noche es una cena de sushi fusión en Amerikan Ichi: un evento californiano de sushi japonés con acentos mexicanos como el jalapeño y el cilantro.
The following morning after breakfast at Love Birds Coffee & Tea we head west on Highway 50 we come around a hill to see the town of Placerville set against the vast Central Valley. We make a final stop for beer and tacos at the Main Street Tap House before pressing on.
The road widens into 4, 6, and 8 lanes of traffic, as golden hills give way to endless white and grey boxes.
A la mañana siguiente, después del desayuno en Love Birds Coffee & Tea, nos dirigimos hacia el oeste por la autopista 50 y rodeamos una colina para ver la ciudad de Placerville frente al vasto Valle Central. Hacemos una última parada para tomar cerveza y tacos en Main Street Tap House antes de continuar.
La carretera se ensancha en 4, 6 y 8 carriles de tráfico, mientras las colinas doradas dan paso a interminables cajas blancas y grises.