A Sea-faire to Remember
a nomad gathering on the Oregon Coast in celebration of coastal food, seafood, and produce
una reunión nómada en la costa de Oregón para celebrar la comida, los mariscos y productos costeros
Words by Angela Moffit-Jones, Images by Chad Quinn, Katie Doane, and Christopher Rives
I sit at a quaint little bar, surrounded by a small group of friends at a local Sinister Deluxe Distillery, a Harvest Hosts location where we’re gathering before the start of Holy Toledo! This year’s event promises to be loaded with epic local sea-food from Ocean Seafare, live music, and the opportunity to see friends we haven’t seen in months.
Me siento en un pequeño y pintoresco bar, rodeado por un pequeño grupo de amigos en una Sinister Deluxe Distillery local, un lugar de Harvest Hosts donde nos reunimos antes del comienzo de Holy Toledo. El evento de este año promete estar repleto de mariscos locales épicos de Ocean Seafare, música en vivo y la oportunidad de ver a amigos que no hemos visto en meses.
After a few tasty samplings at the distillery’s bar, we decide to head to the coast as a group and camp together.
Después de unas ricas degustaciones en el bar de la destilería, decidimos dirigirnos a la costa en grupo y acampar juntos.
Just off the Yaquina River, Toledo is a modest sleepy fishing and mill town. As we pull into the Port of Toledo, loggers compile enormous heaps of massive tree trunks, filling my senses with the woodsy forest, despite being inside the middle of town. As promised, the park is filling quickly for the sold out event. Sticking closely together, we park just along the water's edge.
Justo al lado del río Yaquina, Toledo es una modesta y tranquila ciudad de pescadores y molinos. Cuando llegamos al puerto de Toledo, los madereros acumulan enormes montones de enormes troncos de árboles, llenando mis sentidos con el bosque boscoso, a pesar de estar en el centro de la ciudad. Como prometimos, el parque se está llenando rápidamente para el evento con entradas agotadas. Muy juntos, aparcamos justo a la orilla del agua.
It’s always fun to meet your new neighbors and get tours of different rigs, like Valerie of Four Wheel Campers who is showing off her custom Four Wheel Camper. Nearby, Overland Van Project also has a brand new, sleek Mercedes van on loan to Chris Montes, who cleverly integrated her tattoo studio within.
Siempre es divertido conocer a tus nuevos vecinos y realizar recorridos por diferentes plataformas, como Valerie de Four Wheel Campers, que muestra su Four Wheel Camper personalizada. Cerca de allí, Overland Van Project también tiene una nueva y elegante camioneta Mercedes prestada a Chris Montes, quien hábilmente integró su estudio de tatuajes.
I mosey further along the procession of nomadic homes… vanlifers, buses, box trucks, RVs, campers and even a few cars and SUVs with tents. I pass numerous artists, vendors, and craftsmen, hawking their wares and services. Buslife Kitchen is dispensing morsels of samples from their cookbook. CedarCreature is offering custom flash art tattoos and stickers. Angie’s shuttle bus, MoonDreamsFest, is busy giving stylish haircuts with scalp massages. I even met a traveling mechanic, buzzing around, giving consultations to all who may need assistance or advice.
Sigo avanzando por la procesión de hogares nómadas... furgonetas, autobuses, furgones, vehículos recreativos, caravanas e incluso algunos coches y todoterrenos con tiendas de campaña. Paso junto a numerosos artistas, vendedores y artesanos que pregonan sus productos y servicios. Buslife Kitchen está repartiendo bocados de muestras de su libro de cocina. CedarCreature ofrece tatuajes y calcomanías flash art personalizados. El autobús lanzadera de Angie, MoonDreamsFest, está ocupado realizando elegantes cortes de pelo con masajes en el cuero cabelludo. Incluso conocí a un mecánico que viajaba y daba consultas a todos los que pudieran necesitar ayuda o consejo.
Friday morning kicks off with a variety of events to choose from, everything from group workouts, live oyster shucking demos, and ice baths with instructor Brittany Lillegard.
El viernes por la mañana comienza con una variedad de eventos para elegir, desde entrenamientos grupales, demostraciones de descascarado de ostras en vivo y baños de hielo con la instructora Brittany Lillegard.
The highlight of Fridays sessions was an extremely informative live discussion panel about Making Money on the Road lead by Chad of Life on the Road, and featuring Chad of LivingTheVanlife, Chris of Studio Montes, Brian of Wuzabus Conversions, Christin Whetten from ONX Maps, and Samantha Peck from DryFox.
Lo más destacado de las sesiones de los viernes fue un panel de discusión en vivo extremadamente informativo sobre Cómo ganar dinero en la carretera, dirigido por Chad de Life on the Road y con la participación de Chad de LivingTheVanlife, Chris de Studio Montes, Brian de Wuzabus Conversions, Christin Whetten de ONX Maps y Samantha Peck de DryFox.
That afternoon, Chef Maylin Chavez serves fresh, crisp local oysters, sustainably harvested, along with a refreshing seaweed cocktail.
Esa tarde, la chef Maylin Chávez sirve ostras locales frescas y crujientes, cosechadas de manera sostenible, junto con un refrescante cóctel de algas.
Friday evening, I started the night on the Orion Vans’ sunset lounge rooftop deck, providing me with spectacular seats to watch the sunset while Joel Chadd kicks off the live music on the Wazabus stage.
Just as I was heading off to bed for the night, a surprise visit from the exceptionally talented Daniel Park, giving Wazabus the perfect opportunity to show off its new lighting & laser setup, powered by 2000 amp hours of Dakota Lithium batteries. Soon the entire crowd was up and dancing, as was I.
El viernes por la noche, comencé la noche en la terraza de la azotea del Sunset Lounge de Orion Vans, proporcionándome asientos espectaculares para ver la puesta de sol mientras Joel Chadd inicia la música en vivo en el escenario de Wazabus.
Justo cuando me dirigía a la cama para pasar la noche, recibí una visita sorpresa del excepcionalmente talentoso Daniel Park, lo que le dio a Wazabus la oportunidad perfecta para mostrar su nueva configuración de iluminación y láser, alimentada por baterías de litio Dakota de 2000 amperios. Pronto toda la multitud se puso en pie y bailando, al igual que yo.
The following morning, I wake early to the stillness of the misty morning light to join the Oregon Seaweed and Shifting Tides on a mussel foraging workshop at the local estuary, followed by an informative shellfish and seaweed cooking demo. Of course, to my delight, both offered the opportunity to try free samples of their locally harvested bounty.
A la mañana siguiente, me despierto temprano en la quietud de la brumosa luz de la mañana para unirme a Oregon Seaweed and Shifting Tides en un taller de búsqueda de mejillones en el estuario local, seguido de una demostración informativa de cocina de mariscos y algas. Por supuesto, para mi deleite, ambos ofrecieron la oportunidad de probar muestras gratuitas de su generosidad cosechada localmente.
In the middle of the afternoon, I venture back to the stage to watch the “Van Olympics''. This is a hilarious event where teams compete to see, who is the best vanlifer? Continuing the laughs was Leroy Firwoods Comedy Hour, whose personal buslife comedy uniquely hits home to nomads. Later, Mountain House hands out walking frito pies and Go Power! offers sweet frozen treats to cool us down from the warm summer sun.
A media tarde, me aventuro de nuevo al escenario para ver las “Olimpiadas de furgonetas”. Este es un evento divertido donde los equipos compiten para ver quién es el mejor vanlifer. Continuando con las risas estaba Leroy Firwoods Comedy Hour, cuya comedia personal sobre la vida en el autobús llega de manera única a los nómadas. Más tarde, Mountain House reparte pasteles fritos ambulantes y ¡Go Power! ofrece dulces helados para refrescarnos del cálido sol del verano.
Saturday evening, the cutest bluegrass trio, The Sugar Sweet String Band took the stage, bringing a timeless folksy ambiance. Continuing the entertainment, I am captivated by another surprise visit by Daniel Park, who invited anyone in the crowd to join on stage. He was joined by several nomads in the crowd, playing a variety of instruments, like Isaac on the bass, Dr. Ben on the harmonica, and Brian from Wazabus on the tambourine.
El sábado por la noche, el trío de bluegrass más lindo, The Sugar Sweet String Band, subió al escenario, brindando un ambiente folklórico atemporal. Continuando con el entretenimiento, quedo cautivado por otra visita sorpresa de Daniel Park, quien invitó a todos los presentes a subir al escenario. Se le unieron varios nómadas entre la multitud, tocando una variedad de instrumentos, como Isaac en el bajo, Dr. Ben en la armónica y Brian de Wazabus en la pandereta.
Sunday promises more scheduled events, such as breathwork with Brittany @breathworkcaravan and a sea veggie discussion. However, I really want to spend these last moments with my new friends. With the river at my backdoor all weekend, I can’t resist an opportunity to get out on the water with friends. A group of us take out our paddle boards and head for a lazy float down the river. We make it back just in time for the most spectacular fresh salmon tacos by Wildflower Kitchen.
El domingo promete más eventos programados, como trabajo de respiración con Brittany @breathworkcaravan y una discusión sobre vegetales marinos. Sin embargo, tengo muchas ganas de pasar estos últimos momentos con mis nuevos amigos. Con el río en mi puerta trasera todo el fin de semana, no puedo resistir la oportunidad de salir al agua con amigos. Un grupo de nosotros sacamos nuestras tablas de remo y nos dirigimos a nadar tranquilamente río abajo. Regresamos justo a tiempo para disfrutar de los tacos de salmón fresco más espectaculares de Wildflower Kitchen.
Wrapping up the weekend events, I gather on the grassy lawn, a blanket wrapped around me, and sit with my new friends to enjoy The Lost Film Festival by Storyteller Overland. As we intimately watch videos and listen to stories of nomads, together, we laugh at the amusing, weep for the tragedies, and celebrate our accomplishments. Finishing the weekend strong with the final bit of entertainment, I watch my friends joyously belch out open mic karaoke! There is nothing like singing a Celine Dion song with a group of newly made friends; a moment I will truly cherish.
Concluyendo los eventos del fin de semana, me reúno en el césped, envuelto en una manta, y me siento con mis nuevos amigos para disfrutar The Lost Film Festival de Storyteller Overland. Mientras miramos videos íntimamente y escuchamos historias de nómadas, juntos, nos reímos de lo divertido, lloramos por las tragedias y celebramos nuestros logros. Terminando el fin de semana fuerte con el último entretenimiento, veo a mis amigos eructar alegremente en un karaoke con micrófono abierto. No hay nada como cantar una canción de Celine Dion con un grupo de amigos recién hechos; un momento que realmente apreciaré.
Monday morning arrives too early. The chaos of balancing packing my things and making sure I get to say goodbye to everyone has begun. Instagram handles and phone numbers are being passed around, plans of next meetings are being made, and caravans are forming as we all depart. I wish everyone safe travels and start making plans for my next caravan.
El lunes por la mañana llega demasiado temprano. El caos de equilibrar empacar mis cosas y asegurarme de poder despedirme de todos ha comenzado. Se están pasando los nombres de usuario de Instagram y números de teléfono, se están haciendo planes para las próximas reuniones y se están formando caravanas a medida que todos nos vamos. Les deseo a todos un buen viaje y empiezo a hacer planes para mi próxima caravana.
Moonlanding II, here we come!
Moonlanding II, ¡allá vamos!