A Place for Ourselves
Impressions of An All-Women’s Van Event in Palm Springs, California
IMPRESIONES DE UN EVENTO DE vans PARA MUJERES EN PALM SPRINGS, CALIFORNIA
Words by/palabras de Ingrid Schnader, Images by/imágenes de Simone Arora & Tori Riddle, Video by/video por Amy Sibert
I quickly get dressed in a hotel room just outside of Palm Springs. I slide my pink tank top over my head and hurry out the door to climb into my fully-stocked van. I have been looking forward to A Roam Of Our Own ever since The Journal Of Lost Time announced it on Instagram. I’ve been an honorary member of the vanlife community since April 2022, which is when I joined Storyteller Overland’s marketing team, and I have never been in a female-dominated vanlife setting before.
Rápidamente me visto en una habitación de hotel a las afueras de Palm Springs. Deslizo mi camiseta sin mangas rosa sobre mi cabeza y me apresuro a salir por la puerta para subir a mi camioneta completamente equipada. He estado esperando A Roam Of Our Own desde que The Journal Of Lost Time lo anunció en Instagram. He sido miembro honorario de la comunidad de vanlife desde abril de 2022, que es cuando me uní al equipo de marketing de Storyteller Overland, y nunca antes había estado en un entorno de vanlife dominado por mujeres.
I knew a women-only event would mean so much more than feeling accepted and free. And I felt reaffirmed in that prediction so many times throughout that weekend in Palm Springs, California.
We drive into the campsite, a piece of land nestled between beautiful desert mountainscapes. As I sip on my cup of Sincere Cider, I look around and see Sprinters from Storyteller and Nook and Vanspeed, plus Metris Campers from Peace Vans, and one-of-a-kind DIY builds on Promasters and Transits and Econolines and Skoolies (oh my!).
Sabía que un evento solo para mujeres significaría mucho más que sentirse aceptada y libre. Y me sentí reafirmado en esa predicción tantas veces a lo largo de ese fin de semana en Palm Springs, California.
Nos dirigimos al campamento, un pedazo de tierra enclavado entre hermosos paisajes montañosos del desierto. Mientras tomo un sorbo de mi taza de Sincere Cider, miro a mi alrededor y veo Sprinters de Storyteller, Nook y Vanspeed, además de Metris Campers de Peace Vans, y construcciones de bricolaje únicas en Promasters, Transits, Econolines y Skoolies (oh Dios mio!).
People finish setting up their campsites as the sun sets below the mountain ranges, and DJ AriAtari sets up their equipment (and Soundboks and Duracube) to get the dance party started. I love dancing: moving my body to the beat and lip syncing the song lyrics fills me with so much joy. And as I look around, seeing the full group together for the first time, I see this joy in everyone else, too.
You know how in some settings it feels weird to dance on your own? It’s the complete opposite at AROOO. Some people dance with their friends, but many others are vibe in their own, unique ways. They smile and throw their hands in the air. People are twerking, moving their hips, doing the sprinkler, and someone even throws in the funky chicken. You can tell everyone is dancing for themselves, not for anyone else.
La gente termina de armar sus campamentos cuando el sol se pone debajo de las cadenas montañosas, y DJ AriAtari instala su equipo (y Soundboks y Duracube) para que comience la fiesta de baile. Me encanta bailar: mover mi cuerpo al ritmo y sincronizar los labios con la letra de la canción me llena de mucha alegría. Y cuando miro a mi alrededor, viendo a todo el grupo junto por primera vez, veo esta alegría en todos los demás también.
¿Sabes cómo en algunos escenarios se siente raro bailar solo? Es todo lo contrario en AROOO. Algunas personas bailan con sus amigos, pero muchas otras vibran a su manera única. Sonríen y lanzan sus manos al aire. La gente está haciendo twerking, moviendo sus caderas, haciendo el rociador, y alguien incluso lanza el pollo funky. Se nota que todo el mundo baila para sí mismo, no para nadie más.
And I think it’s safe to say that “doing things for myself” is the theme of the event. On Saturday morning, Victoria Starr leads a breathwork session. I watch from atop Kayden Phan’s rooftop patio deck while I work on knitting a tank top. I thought breathwork would be like meditation, but I was so wrong. As the people below me inhale and exhale, I watch them cry, laugh, scream, and repeat mantras like “I am speaking up. I live for change.”
After the session ends, Simone Arora says through tears, “This is the first thing I’ve done for myself in so long.”
Y creo que es seguro decir que "hacer las cosas por mí misma" es el tema del evento. El sábado por la mañana, Victoria Starr dirige una sesión de trabajo respiratorio. Observo desde lo alto de la terraza del patio de la azotea de Kayden Phan mientras trabajo en tejer una camiseta sin mangas. Pensé que el trabajo de respiración sería como la meditación, pero estaba muy equivocada. Mientras las personas debajo de mí inhalan y exhalan, los veo llorar, reír, gritar y repetir mantras como “Estoy hablando. Vivo para el cambio”.
Después de que termina la sesión, Simone Arora dice entre lágrimas: “Esto es lo primero que hago por mí misma en mucho tiempo”.
Throughout the weekend, we make hanging macrame planters and handmade jewelry and watercolor paintings. Kate Sumiko plays music around the campfire. Ari joins in on the strumming and we make s’mores. We dance in a conga line during a sound bath session. We watch in awe and amazement as Sunshine dances with fire on Saturday night. I smile each time someone comes out of Chris Montes’ van-turned-tattoo-parlor showing off their new ink (I couldn’t commit to my first tattoo yet – maybe next time!). We share charcuterie and booze and microwave meals with our fellow van life friends. We even walk over to the beach volleyball court and play a few games, something I hadn’t done since grade school summer camp.
Durante todo el fin de semana, hacemos macetas colgantes de macramé, joyería hecha a mano y pinturas en acuarela. Kate Sumiko toca música alrededor de la fogata. Ari se une al rasgueo y hacemos s'mores. Bailamos en una línea de conga durante una sesión de baño de sonido. Observamos con asombro cómo Sunshine baila con fuego el sábado por la noche. Sonrío cada vez que alguien sale de la furgoneta convertida en salón de tatuajes de Chris Montes mostrando su nueva tinta (todavía no podía comprometerme con mi primer tatuaje, ¡quizás la próxima vez!). Compartimos embutidos, bebidas alcohólicas y comidas en el microondas con nuestros amigos de la vida en furgoneta. Incluso caminamos hasta la cancha de voleibol de playa y jugamos algunos juegos, algo que no había hecho desde el campamento de verano de la escuela primaria.
On Sunday night, the most spontaneous event of the weekend happens. As Sam Zellmer streams her Spotify playlist to the nearby speaker, Metric’s “Help I’m Alive” starts playing.
“Oh my god,” I say, standing up. “I love this song.” I start dancing to the music, and suddenly an idea comes to me.
“Do we have a microphone for this speaker?” I ask Sam. She says yes and shows me where it is. And that’s how our spur-of-the-moment karaoke party begins.
El domingo por la noche sucede el evento más espontáneo del fin de semana. Mientras Sam Zellmer transmite su lista de reproducción de Spotify al altavoz cercano, comienza a sonar "Help I'm Alive" de Metric.
"Oh, Dios mío", digo, poniéndome de pie. "Me encanta esta canción." Empiezo a bailar con la música, y de repente se me ocurre una idea.
"¿Tenemos un micrófono para este altavoz?" Le pregunto a Sam. Ella dice que sí y me muestra dónde está. Y así es como comienza nuestra fiesta de karaoke improvisada.
We sing for hours, everything from Miley Cyrus to showtunes. Candace LaCourse grabs her saxophone and makes each song sound even more spectacular. We scream and dance until we are so physically exhausted that all we can do is plop down by the campfire and soak up our last moments together while Matilda Malcolm strums songs on her acoustic guitar.
Cantamos durante horas, todo, desde Miley Cyrus hasta Showtunes. Candace LaCourse agarra su saxofón y hace que cada canción suene aún más espectacular. Gritamos y bailamos hasta que estamos tan agotados físicamente que todo lo que podemos hacer es sentarnos junto a la fogata y disfrutar de nuestros últimos momentos juntos mientras Matilda Malcolm toca canciones con su guitarra acústica.
I leave Palm Springs on Monday with a camera roll filled with photos of new friends whom I can’t wait to see again. The goodbyes are hard, but at the same time easy, because this is the kind of community that sticks together. We all followed each other on Instagram and made plans to see each other again at future vanlife events.
Salgo de Palm Springs el lunes con un rollo de cámara lleno de fotos de nuevos amigos a quienes no veo la hora de volver a ver. Las despedidas son duras, pero a la vez fáciles, porque esta es la clase de comunidad que se mantiene unida. Todos nos seguíamos en Instagram e hicimos planes para volver a vernos en futuros eventos de vanlife.
I feel so much gratitude to these women for creating a safe space for everyone to be themselves. This was a first-of-its-kind event for The Journal Of Lost Time, and I already can’t wait for the second-annual one.
Siento mucha gratitud hacia estas mujeres por crear un espacio seguro para que todas puedan ser ellas mismas. Este fue el primer evento de este tipo para The Journal Of Lost Time, y ya no puedo esperar para el segundo evento anual.