Down the Rabbit Hole
 
 
 

Impressions of Weird Wild West and Alice in Bisbeeland, a vanlife and overlanding event in Bisbee, Arizona

Impresiones de Weird Wild West y Alice in Bisbeeland, el evento vanlife y overlanding en Bisbee, Arizona

by/por Josiah Roe & Sage Roddy

We drive south, and then drive south some more, deep into the Sonoran Desert and past the bright lights and sprawl of “The Valley”, through the Saguaros and Ocotillos surrounding “The Old Pueblo” of Tucson, and even farther before climbing up into the cool “sky island” of the Mule Mountains and the former mining town of Bisbee.

Conducimos hacia el sur, y luego hacia el sur un poco más, adentrándonos en el desierto de Sonora y pasando las luces brillantes y la expansión de "El Valle", a través de los Saguaros y Ocotillos que rodean "El Viejo Pueblo" de Tucson, e incluso más lejos antes de subir a la fresca "isla del cielo" de Mule Mountains y la antigua ciudad minera de Bisbee.

Winding down into Tombstone canyon our caravan of trucks and vans, buses and RVs, pass weathered mining shacks and bungalows perched precariously high on the canyon walls, each connected by stairways and walkways, and each defying time and their hasty construction with bursts of colors and art.

Nuestra caravana de camiones y furgonetas, autobuses y casas rodantes, que descienden por el cañón Tombstone, pasan por cabañas mineras desgastadas por el tiempo y bungalows encaramados precariamente en lo alto de las paredes del cañón, cada uno conectado por escaleras y pasarelas, y cada uno desafía el tiempo y su construcción apresurada con explosiones de colores y colores. Arte.

We pass a group of Volkswagen Buses from The Arizona Bus Club making camp underneath a grove of Cottonwoods before we pull into makeshift van camp and event space behind The Jonquil Motel. Cheyne climbs out of newly wrapped and appropriately bright-blue Sēkr truck, capped with a RTT from Super Pacific, and promptly states: “This town is so cool, so weird!”

Pasamos junto a un grupo de Volkswagen Buses del Arizona Bus Club que acampan debajo de un bosquecillo de álamos antes de detenernos en el improvisado campamento de camionetas y espacio para eventos detrás de The Jonquil Motel. Cheyne sale de un camión Sēkr azul brillante recién envuelto y apropiadamente, cubierto con un RTT de Super Pacific, y dice de inmediato: "¡Esta ciudad es tan genial, tan rara!"

The next three hours are a blur as more vehicles arrive and we setup camp, running lights between the Go Power! Power cubes and numerous Moon Shades, making room for The Wander Box and Isaac’s mobile stage surrounded by Trippy chairs and giving out a thousand stickers.

Las próximas tres horas son borrosas a medida que llegan más vehículos y armamos el campamento, con las luces encendidas entre el Go Power! Cubos de energía y numerosos Moon Shades, dando paso a The Wander Box y al escenario móvil de Isaac rodeado de sillas Trippy y repartiendo mil pegatinas.

We begin to walk towards downtown, or “Old Bisbee”, and we stop by St. Patrick’s Catholic Church on the way to give greetings to the few dozen campers staying in the Church lot, including a gaggle of Storytellers and their Flare, and our group grows in size.

Comenzamos a caminar hacia el centro de la ciudad, u "Old Bisbee", y nos detenemos en la Iglesia Católica de St. Patrick en el camino para saludar a las pocas docenas de campistas que se quedan en el lote de la Iglesia, incluida una manada de Storytellers y su Flare, y nuestro el grupo crece en tamaño.

All along Tombstone Canyon drive the fronts of homes and buildings are decorate in the new and the strange, even the old theater has a giant insect sculpture attached to the front.

A lo largo de Tombstone Canyon, los frentes de las casas y los edificios están decorados con lo nuevo y lo extraño, incluso el viejo teatro tiene una escultura gigante de insectos pegada al frente.

And as the day turns to evening our walk turns to a crawl, and we migrate in and out of eccentric, western-is dives with names like The Grand and St. Elmo and Chuckleheads, and others declaring proudly to be “The Smallest Bar in Arizona” yet compensating with pours conservatively described as generous.

Y a medida que el día se convierte en tarde, nuestra caminata se vuelve lenta, y entramos y salimos de excéntricos antros del oeste con nombres como The Grand, St. Elmo y Chuckleheads, y otros que declaran con orgullo ser "El bar más pequeño de Arizona” pero compensando con vertidos descritos conservadoramente como generosos.

And later we make our way over to The Hitching Post where the crowd and band is vibrant, and we dance late into the night.

Y luego nos dirigimos a The Hitching Post, donde la multitud y la banda son vibrantes, y bailamos hasta altas horas de la noche.

The following morning in the cool morning air the sun marches down the canyon walls before lighting upon the flamboyance of homes and vehicles alike. In the warmth I see Eva from The Jonquil stride into the backyard, a bottle of orange juice in one hand and champagne in another, her smile as big and deep and royal as the Copper Queen Mine itself.

A la mañana siguiente, en el aire fresco de la mañana, el sol desciende por las paredes del cañón antes de iluminar la extravagancia de casas y vehículos por igual. En el calor veo a Eva de The Jonquil caminar hacia el patio trasero, con una botella de jugo de naranja en una mano y champán en la otra, su sonrisa tan grande, profunda y real como la misma mina Copper Queen.

We spend the day exploring the town and going to activities like the “Questionable Art Show” and “Workout in Wonderland”, or The Bisbee Market, and I laugh as I see someone has spray painted on the wall “All The Best Things in Life Are Freaks”.

Pasamos el día explorando la ciudad y asistiendo a actividades como el "Cuestionable Art Show" y "Workout in Wonderland", o The Bisbee Market, y me río cuando veo que alguien ha pintado con spray en la pared "Todas las mejores cosas de la vida son monstruos”.

This weekend many in town are dressed in attire from Alice in Wonderland, or as they call it “Alice in Bisbeeland”, so we take both the blue *and* red pills to dance and sing along with Daniel in an epic three hour set at the Jonquil before making our way into Brewery Gulch for the beheading of the Queen.

Este fin de semana, muchos en la ciudad están vestidos con atuendos de Alicia en el país de las maravillas, o como lo llaman "Alicia en Bisbeeland", así que tomamos las pastillas azul *y* roja para bailar y cantar junto con Daniel en un set épico de tres horas en el Jonquil antes de dirigirnos a Brewery Gulch para la decapitación de la Reina.

The Gulch is packed with costumed revelers, and I doubt any permits have been issued for the event.

The Gulch está repleto de juerguistas disfrazados, y dudo que se hayan emitido permisos para el evento.

The crowd parts slowly as cars attempt to pass, and soon Wonderlandish fantasy violence gives way to a raucous dance party that spills in and out of eateries and bars and up and down the nearby alleyways.

La multitud se separa lentamente a medida que los autos intentan pasar, y pronto la violencia de fantasía del País de las Maravillas da paso a una fiesta de baile estridente que entra y sale de los restaurantes y bares y de arriba abajo por los callejones cercanos.

Somewhere a fog machine coupled with lasers casts the entire affair in a surreal, otherworldly glow, and we lose all sense of direction.

En algún lugar, una máquina de niebla junto con láseres proyecta todo el asunto en un brillo surrealista y de otro mundo, y perdemos todo sentido de la dirección.

In that direction,” the Cat said, waving its right paw round, “lives a Hatter: and in that direction,” waving the other paw, “lives a March Hare. Visit either you like: they’re both mad.”

“But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked.

“Oh, you ca’n’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.”

“How do you know I’m mad?” said Alice.

“You must be,” said the Cat, “or you wouldn’t have come here.”

“En esa dirección”, dijo el Gato, agitando su pata derecha, “vive un Sombrerero; y en esa dirección”, agitando la otra pata, “vive una Liebre de Marzo. Visita a cualquiera que quieras: ambos están enojados.

“Pero no quiero estar entre locos”, comentó Alice.

“Oh, no puedes evitar eso”, dijo el Gato: “aquí estamos todos locos. Estoy loco. Estas loco."

"¿Cómo sabes que estoy enojado?" dijo Alicia.

“Debes serlo”, dijo el Gato, “o no habrías venido aquí”.

The feeling of timeless immediacy.