A Hunt in the Cascades
 
 

Two friends set out on a winter expedition searching for undocumented waterfalls deep in the Umpqua Wilderness in the Cascade Range of northern Oregon

Dos amigos emprendieron una expedición de invierno en busca de cascadas no documentadas en lo profundo de Umpqua Wilderness en Cascade Range en el norte de Oregón.

Words & Images by/palabras e imágenes por Ben Kitching

As I stood shin-deep in the middle of a stream shivering, I questioned what I was doing. Rain poured down and the temperature was dropping. I was losing my ability to stay warm.

Wyatt looked at the map. “It looks like we entered the creek too low,” he yelled over the sound of the water. “We need to go further upstream.”

I hurried after him, thankful to be moving. Anytime I stopped, I shivered.

Mientras me hundía hasta las rodillas en medio de un arroyo temblando, me pregunté qué estaba haciendo. La lluvia caía a cántaros y la temperatura estaba bajando. Estaba perdiendo mi habilidad para mantenerme caliente.

Wyatt miró el mapa. “Parece que entramos al arroyo demasiado bajo”, gritó por encima del sonido del agua. “Necesitamos ir más río arriba”.

Corrí tras él, agradecida de estar en movimiento. Cada vez que me detenía, me estremecía.

It was the third day of our trip in the Umpqua National Forest. Old-growth Douglas-Firs towered above, but the forest floor looked like a jungle. Thick underbrush thwarted our movement making the creek our best mode of travel.

Wyatt charged forward seemingly unbothered by the circumstances. Every couple minutes he’d stop, look around, and check the map. We were getting closer. I could tell because his stops were getting more frequent, but I didn’t care. My shivering was getting worse.

Era el tercer día de nuestro viaje en el Bosque Nacional Umpqua. Los viejos abetos de Douglas se elevaban por encima, pero el suelo del bosque parecía una jungla. La espesa maleza obstaculizaba nuestro movimiento, convirtiendo el arroyo en nuestro mejor modo de viajar.

Wyatt cargó hacia adelante aparentemente sin preocuparse por las circunstancias. Cada dos minutos se detenía, miraba alrededor y revisaba el mapa. Nos estábamos acercando. Me di cuenta porque sus paradas eran cada vez más frecuentes, pero no me importaba. Mis escalofríos empeoraban.

Wyatt stopped one last time. He looked at the map then looked around confused.

“It should be right here,” he lamented. “But, there’s nothing.”

Our adventure started at the end of a forest road.

Wyatt se detuvo por última vez. Miró el mapa y luego miró a su alrededor confundido.

“Debería estar aquí”, se lamentó. "Pero, no hay nada".

Nuestra aventura comenzó al final de un camino forestal.

I heard about Wyatt through stories from friends. He’s a member of a fringe outdoor group that identifies as “Waterfall Hunters.” Driven by exploration, group members navigate off-trail through some of the thickest forests in the PNW to find undocumented waterfalls. Wyatt is a savant in the community having discovered over 90 waterfalls.

Intrigued by this modern-day exploration, I reached out to Wyatt. It turned out that he struggled to find people willing to join him on overnight trips and we’d soon planned a four day “Waterfall Bootcamp” to introduce me to the sport.

Escuché sobre Wyatt a través de historias de amigos. Es miembro de un grupo marginal al aire libre que se identifica como "Cazadores de cascadas". Impulsados por la exploración, los miembros del grupo navegan fuera de los senderos a través de algunos de los bosques más espesos del PNW para encontrar cascadas no documentadas. Wyatt es un experto en la comunidad que ha descubierto más de 90 cascadas.

Intrigado por esta exploración moderna, contacté a Wyatt. Resultó que le costaba encontrar personas dispuestas a unirse a él en viajes de una noche y pronto planeamos un "campamento de entrenamiento en cascada" de cuatro días para presentarme el deporte.

I parked my car and hopped out to greet Wyatt. He was dressed in what he refers to as his Waterfall Hunting “armor”: wetsuit, gaiters, Kahtoola microSpikes, rain jacket, and the same protective eyewear found on construction sites. His gear was littered with holes. “I don’t wear pants anymore,” Wyatt shared. “They just get destroyed and shorts are cheaper.”

Estacioné mi auto y salté para saludar a Wyatt. Estaba vestido con lo que él llama su "armadura" de caza en cascada: traje de neopreno, polainas, Kahtoola microSpikes, impermeable y las mismas gafas protectoras que se encuentran en las obras de construcción. Su equipo estaba lleno de agujeros. “Ya no uso pantalones”, compartió Wyatt. “Simplemente se destruyen y los pantalones cortos son más baratos”.

Dark clouds loomed overhead as I cinched the hip belt tight on my backpack. Wyatt asked, “You ready?” I didn’t know how to answer. I’d packed everything on a list he gave me, but I was worried. The forecast called for four days of rain and freezing temperatures. I knew I could stay dry during normal backpacking, but walking through creeks was different. It was going to be cold and wet.

Nubes oscuras se cernían sobre mi cabeza mientras me ajustaba el cinturón de la cadera con fuerza en mi mochila. Wyatt preguntó: "¿Estás listo?" No supe cómo responder. Empaqué todo en una lista que me dio, pero estaba preocupada. El pronóstico preveía cuatro días de lluvia y temperaturas bajo cero. Sabía que podía permanecer seco durante el viaje de mochilero normal, pero caminar por los arroyos era diferente. Iba a ser frío y húmedo.

We started walking along an old, undrivable forest road. We planned to use it as a passageway to the many ravines that it crossed. After a half dozen miles and countless stream crossings, Wyatt stopped and said, “This is it.”

We were at a creek, but it didn’t look any different that the others we had crossed. I was blindly following Wyatt.

Comenzamos a caminar por un viejo camino forestal inaccesible. Pensamos utilizarlo como paso a los numerosos barrancos que atravesaba. Después de media docena de millas e innumerables cruces de arroyos, Wyatt se detuvo y dijo: "Esto es todo".

Estábamos en un arroyo, pero no se veía diferente a los otros que habíamos cruzado. Estaba siguiendo ciegamente a Wyatt.

Waterfall hunters don’t wander aimlessly in hopes of making new discoveries. They use topo maps, Google Earth, and LiDAR data to find areas where waterfalls are likely. Then, they go in person to check those areas and see what they find. I didn’t know how to interpret the LiDAR data Wyatt was using, but from what I gathered the area where a black line crosses a white line is the proverbial “X” marking the spot for waterfall hunters. 

I followed Wyatt towards the creek and stepped into the underbrush. A dense barrage of saplings pushed back. I shoved them to the side and drove ahead, but it only got worse. I pushed forward, but got yanked back. My pack was caught. I tried to turn, but couldn’t. I was stuck.

Los cazadores de cascadas no vagan sin rumbo con la esperanza de hacer nuevos descubrimientos. Usan mapas topográficos, Google Earth y datos LiDAR para encontrar áreas donde es probable que haya cascadas. Luego, van personalmente a revisar esas áreas y ver qué encuentran. No sabía cómo interpretar los datos LiDAR que Wyatt estaba usando, pero por lo que deduje, el área donde una línea negra cruza una línea blanca es la proverbial "X" que marca el lugar para los cazadores de cascadas.

Seguí a Wyatt hacia el arroyo y me adentré en la maleza. Un denso aluvión de árboles jóvenes los empujó hacia atrás. Los empujé a un lado y seguí adelante, pero solo empeoró. Empujé hacia adelante, pero me tiró hacia atrás. Mi paquete fue atrapado. Intenté girarme, pero no pude. Estaba atorada.

I looked up and saw Wyatt ahead of me. He stopped and was pointing at something in the distance. I hurried to catch up. 

Travel had improved under the forest canopy. We were following the creek upstream. At only a couple inches deep, it was the easiest path to follow.

Miré hacia arriba y vi a Wyatt delante de mí. Se detuvo y estaba señalando algo en la distancia. Me apresuré a alcanzar.

Los viajes habían mejorado bajo el dosel del bosque. Seguíamos el arroyo río arriba. Con solo un par de pulgadas de profundidad, era el camino más fácil de seguir.

I reached Wyatt, but couldn’t see what he was pointing at. “There,” he directed. “Off in the distance, you can see white. It’s falling water.”

I wasn’t sure if we were seeing the same thing. Wyatt started towards it and I followed. The sound of rushing water increased as we continued upstream. The walls of the ravine steepened. A waterfall materialized.

We found an unknown waterfall! 

Llegué a Wyatt, pero no pude ver lo que estaba señalando. "Allí", dirigió. “A lo lejos, puedes ver el blanco. Es agua cayendo.

No estaba seguro de si estábamos viendo lo mismo. Wyatt se dirigió hacia él y yo lo seguí. El sonido del agua corriendo aumentaba a medida que continuábamos río arriba. Las paredes del barranco se hicieron más empinadas. Una cascada se materializó.

¡Encontramos una cascada desconocida!

As I stood taking in the moment, Wyatt started a protocol. Part of his job as a Waterfall Hunter was documenting each discovery. He marked the exact location, took out his camera, and snapped a photo. 

Then, he took one final look, put his camera away, and started walking downstream. There were more creeks to explore. 

Mientras me encontraba asimilando el momento, Wyatt inició un protocolo. Parte de su trabajo como cazador de cascadas consistía en documentar cada descubrimiento. Marcó la ubicación exacta, sacó su cámara y tomó una foto.

Luego, echó un último vistazo, guardó su cámara y comenzó a caminar río abajo. Había más arroyos para explorar.

As the sun set, I looked for a place to sleep. We didn’t bring a tent, so I only needed a place big enough for my sleeping pad. I settled on a recess between two berms and dropped my pack. 

It’d been an eventful day. We found two waterfalls and I enjoyed the by-any-means-necessary style of travel. It kept me in the moment. But as I climbed into my sleeping bag and cinched it tight, I felt underwhelmed. 

Mientras se ponía el sol, busqué un lugar para dormir. No trajimos una tienda de campaña, así que solo necesitaba un lugar lo suficientemente grande para mi colchoneta. Me acomodé en un hueco entre dos bermas y dejé caer mi mochila.

Había sido un día lleno de acontecimientos. Encontramos dos cascadas y disfruté el estilo de viaje por cualquier medio necesario. Me mantuvo en el momento. Pero cuando me metí en mi saco de dormir y lo ajusté con fuerza, me sentí decepcionado.

I saw bigger waterfalls on my daily run at home. I worried about this scenario before the trip. The Waterfall Hunting community describes waterfalls as a drop of at least 15 feet. Our finds met that criteria, but they weren’t impressive. I wanted discovery, but it felt pointless.

I rolled over and tried to find a comfortable position on the ground. 

Vi cascadas más grandes en mi carrera diaria en casa. Me preocupaba este escenario antes del viaje. La comunidad Waterfall Hunting describe las cascadas como una caída de al menos 15 pies. Nuestros hallazgos cumplieron con ese criterio, pero no fueron impresionantes. Quería descubrimiento, pero se sentía inútil.

Me di la vuelta y traté de encontrar una posición cómoda en el suelo.

I stopped to adjust my pack. We’d started up a new creek and it was a different experience than the day before. Other creeks followed ravines, but this one consumed it. It wasn’t possible to hop from one dry spot to another. We waded knee deep. 

Me detuve para ajustar mi mochila. Habíamos puesto en marcha un nuevo arroyo y fue una experiencia diferente a la del día anterior. Otros arroyos seguían barrancos, pero éste lo consumía. No era posible saltar de un lugar seco a otro. Vadeamos hasta las rodillas.

After a few hours, we were deep in a canyon. I strained to see the tops of the walls overhead and it was getting darker. With each mile we climbed, a little more sunlight disappeared. I could hear a roar growing in the distance. The sound echoed louder and louder. 

I rounded a bend and everything opened up. 

Después de unas horas, estábamos en lo profundo de un cañón. Me esforcé por ver la parte superior de las paredes de arriba y estaba oscureciendo. Con cada milla que subíamos, desaparecía un poco más de luz solar. Podía escuchar un rugido creciendo en la distancia. El sonido resonaba cada vez más fuerte.

Doblé una curva y todo se abrió.

The most incredible waterfall I’d ever seen roared in front of me. 

Four tiers stretched as high as I could see. Spray blasted through the air. Sunlight streaked through the forest canopy. I didn’t understand how a waterfall of that magnitude could be unknown. 

Wyatt started scrambling up the side yelling, “We gotta see what it looks like from above.” I ran after him. 

La cascada más increíble que jamás había visto rugió frente a mí.

Cuatro niveles se extendían hasta donde alcanzaba la vista. El spray voló por el aire. La luz del sol se filtraba a través del dosel del bosque. No entendía cómo una cascada de esa magnitud podía ser desconocida.

Wyatt comenzó a trepar por el costado gritando: "Tenemos que ver cómo se ve desde arriba". Corrí tras él.

At the top of the first tier, we found a cave cutting behind the second tier. It was the only possible path up. We stepped in and quickly found ourselves crawling through mud as the cave narrowed to a couple feet tall. 

En la parte superior del primer nivel, encontramos un corte de cueva detrás del segundo nivel. Era el único camino posible hacia arriba. Entramos y rápidamente nos encontramos arrastrándonos por el barro mientras la cueva se estrechaba a un par de pies de altura.

We reached the other side and saw that it cliffed out. We weren’t going to make it to the top, but we didn’t care. We returned to the cave for lunch. I don’t remember our conversation. I only remember sitting there covered in mud, in awe, and smiling.

Llegamos al otro lado y vimos que se despeñaba. No íbamos a llegar a la cima, pero no nos importaba. Regresamos a la cueva para almorzar. No recuerdo nuestra conversación. Solo recuerdo estar sentado allí cubierto de barro, asombrado y sonriendo.